なるほど・ラジオは盲点でした。 JORGEさん はじめまして。回答ありがとうございます。 大手の本屋さんに行けば、山のように語学に関する出版物があるのですが、つい「1日5分」とか「CDを聞くだけで」とかのキャッチフレーズに負けて買ってしまします。 ラジオ講座の本もありますね。ラジオ世代ではないため、見過ごしていました。 テレビの語学講座は鋭いご指摘のとおり、いつも2ヶ月、3ヶ月でやめてしまい、続きませんでした。 私が英語がいっきに上達したなぁ(私的にですが)雨だれの冒険物語シリーズDRIPPYだったと思います。 嘘つきで、自分はなんてえらいんだ!こんな冒険をするのは僕だけだ、みんなに自慢できるぞ~なんていう、どっかで聞いたような、 雨だれの坊やのお話で、最後はしっかり改心するのですが、中々おもしろく勉強できました。 確かに見ながら、聞きながらより、聞くことに集中したほうがスキルアップしそうですね。 意外な上達法ですが、現地語にての検索うむむ...。検索しても、翻訳サイトにかけてしまうので、 とんでもない日本語になっていることが多々あります。 ホテルに予約確認メールを送るのですら、こんな書き方でいいのか?と毎回なやむほど、読み書きはさらにできません。 私も、米国ドラマが好きなので、日本語字幕、消したりつけたりしながらよくドラマを見ます。 アクション系の映画なんかもそのようにしてみますが、このセリフいつ使う?と思うことも多々ありますが・・・ 使えば道が開ける!との心強いお言葉を頂きましたので、日々精進したいと思います。 ありがとうございました。
翻訳サイト 日本語に訳すなんて、いつも意味不明なのでやらない方がいいですよ。 英語に訳すのです。 たとえば、スペイン語を英語に、です。 その方がわかりやすいですよ。 あっ、でもいつもこうしてるから、スペイン語が上達しないんだった…(T_T)
Re: 翻訳サイト ゆうちゃん★姉さん、ぐ~~~やっと再びお姉さんのところまで来ることができました。 たとえば、チェコ語を英語に翻訳しても、その英語が怪しかったらどうしますの~。 そのときは旦那に頭を下げて(甘えても無駄なので)、教えてもらいます。 で・理解できたら、分かってたんだけど、ちょっと聞いてみただけと減らず口をいう事にします。 スペイン語マスターして、アントニオと逃避行計画ですか? ※危なく、ポイント付けるところでした・・・