退会ユーザ @*******
11/06/24 19:43

なるほど・ラジオは盲点でした。

JORGEさん はじめまして。回答ありがとうございます。

大手の本屋さんに行けば、山のように語学に関する出版物があるのですが、つい「1日5分」とか「CDを聞くだけで」とかのキャッチフレーズに負けて買ってしまします。

ラジオ講座の本もありますね。ラジオ世代ではないため、見過ごしていました。

テレビの語学講座は鋭いご指摘のとおり、いつも2ヶ月、3ヶ月でやめてしまい、続きませんでした。

私が英語がいっきに上達したなぁ(私的にですが)雨だれの冒険物語シリーズDRIPPYだったと思います。

嘘つきで、自分はなんてえらいんだ!こんな冒険をするのは僕だけだ、みんなに自慢できるぞ~なんていう、どっかで聞いたような、

雨だれの坊やのお話で、最後はしっかり改心するのですが、中々おもしろく勉強できました。

確かに見ながら、聞きながらより、聞くことに集中したほうがスキルアップしそうですね。



意外な上達法ですが、現地語にての検索うむむ...。検索しても、翻訳サイトにかけてしまうので、

とんでもない日本語になっていることが多々あります。

ホテルに予約確認メールを送るのですら、こんな書き方でいいのか?と毎回なやむほど、読み書きはさらにできません。

私も、米国ドラマが好きなので、日本語字幕、消したりつけたりしながらよくドラマを見ます。
アクション系の映画なんかもそのようにしてみますが、このセリフいつ使う?と思うことも多々ありますが・・・


使えば道が開ける!との心強いお言葉を頂きましたので、日々精進したいと思います。

ありがとうございました。

  • いいね! 0
  • コメント 1件

1件のコメント

  • 退会ユーザ @*******
    11/06/24 19:55

    翻訳サイト

    日本語に訳すなんて、いつも意味不明なのでやらない方がいいですよ。

    英語に訳すのです。
    たとえば、スペイン語を英語に、です。
    その方がわかりやすいですよ。


    あっ、でもいつもこうしてるから、スペイン語が上達しないんだった…(T_T)

    • いいね! 0
    • コメント 1件
    退会ユーザ @*******
    11/06/25 10:31

    Re: 翻訳サイト

    ゆうちゃん★姉さん、ぐ~~~やっと再びお姉さんのところまで来ることができました。

    たとえば、チェコ語を英語に翻訳しても、その英語が怪しかったらどうしますの~。

    そのときは旦那に頭を下げて(甘えても無駄なので)、教えてもらいます。

    で・理解できたら、分かってたんだけど、ちょっと聞いてみただけと減らず口をいう事にします。

    スペイン語マスターして、アントニオと逃避行計画ですか?



    ※危なく、ポイント付けるところでした・・・

    • いいね! 0
    • コメント 0件