Excuse us

アメリカで気付いたのは、これですね。
「Excuse me.」ではなくて、当然ご夫婦ですと、連れの方とともに失礼しますので。
たぶん、これを聞いた側は、ちゃんと連れの方の配慮もしていると感心するか、あるいは当たり前だから何とも思わないのか。
どちらなのかは、アメリカの方に聞いてみたいところです。
二十数年前に耳にしてからは、ずっと使ってます。

で、「Excuse us」で検索したら、こんなサイトがありました。

石橋眞知子のオリジナルエッセイ
http://jp.fujitsu.com/about/journal/skill/ishibashi/
「握手は目上の人が先に手を差し出してから」とか小ネタ?がいろいろ掲載されています。

  • いいね! 0
  • コメント 4件

4件のコメント

  • ”Excuse us”と轟く足音

    うーん、これを耳にしたのは、轟く重たげな複数の足音で、O'Hareのターミナル間を繋ぐ、動く歩道の上でした。以来、「これ使えるな~」と思い、乗継時間が短くなってしまった時、短く鋭く、”Excuse me!”とやりますね。ただこれを、列に並ぶ手前で、うだうだ旅券を探しまわっている中国人相手にやった時は、通じませんでした。何てお願いすれば、よけてもらえたんだろう?

    • いいね! 0
    • コメント 1件
    11/06/03 15:33

    日本のデパートのエスカレーターの前でウロウロしているおばさんに

    日本のデパートのエスカレーターの前でウロウロしているおばさんによく使います。

    「Excuse me」、びっくりしてよけます。結構面白い(悪だねー)

    先日ソウルでこれをやったが、通じなかった。
    「アンニョンハセヨ」でないとだめかな?
    でも「アンニョン・・・」が出なかった。

  • Re: Excuse us

    Ice-Cubeさん、レスありがとうございます。

    「Excuse us」と「石橋眞知子のサイト」・・・
    う~む、とうなってしまいますね。
    サイトは後程ゆっくり読ませて頂きます。

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • 11/06/03 02:03

    Re: Excuse us

    ニュージーランドのオークランドから帰国時のことです。
    搭乗ゲートで並んでいたら、
    キャビンクルー数人がExcuse usと言って
    私たち夫婦の前に入ってきました。

    After you と先に行ってもらいましたが、
    この時初めてExcuse usという言い方を耳にしましたので、
    あぁ、こんな言い方もあるんだ、とひとつ勉強になりました。

    ご紹介のサイト、興味深い内容がたくさんありますね。
    明日ゆっくりと読んでみようと思います。
     

    • いいね! 0
    • コメント 1件

    Re: Re: Excuse us

    TAMOさん、レスありがとうございます。
    やはり「Excuse us」っていうのですね(≧U≦)

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • 退会ユーザ @*******
    11/06/03 01:25

    Excuse her ってあるんでしょうか…

    Excuse usはときどき聞きますが、Excuse herって聞いたことはありますか?

    家族を連れて、海外に行っているときに、ちょっと目を離したすきに、連れが何も言わず、人の直前を横切って…

    急いで謝るんですが…そういう時って、Excuse us何でしょうか…でも、私は横切っていないので、Excuse herなのでしょうか…


    以前、男の子が、私の直前を何も言わずに横切ったときに、その母親が、「Say excuse!」って叱ったんです。
    そして、私にも謝ってくれたんですが、私が母を叱るのもなんだか…

    Excuse herって聞いたことありますか?

    • いいね! 0
    • コメント 3件

    Excuse her と言うのを聞いた記憶はないですね

    状況はたぶん、彼女が失礼なことをして、「勘弁してあげて(事情があるのよ)」というあたりだと思われますが、日常よく使う「Excuse me」とは違うような気もします。

    なお、私は「Excuse」は、もっぱら「Sキューズ」(Sは息を歯から漏らすだけ)で、「イクス」はまったく発音しません。