Re: ハンガリー語を訳してください part 2

que sera seraさん、こんにちは。

以下、まるで余計なお世話系の横レスですが・・・・。

 チケットに限りませんが、「分からない言語のサイト」から購入するのは、かなり危険と思うのですけど・・・・。

 一番問題なのは、何かトラブルとか、「想定外」の出来事が起こった時です。それに対する対応というのが、言葉が分からないと払い戻しにしろ、変更にしろ対応ができません。私はこういう時の「翻訳ソフト」というのは、経験的に対応できない。と思っているので、あてにしませんけど、それが可能というのであれば別ですが・・・・。

 また、例えば、JR東日本のように、「○日以内にお近くの駅に受け取りに行ってください。」みたいな方式ではないんですよね?自国語で書いているサイトの場合、自国に住んでいる自国民(よほどのことがない限り、海外居住自国民も対象にすることはない。です。)向けなので、その国の人にとっては、そんなに難しくない。という、「行動」を取らないといけない。ということがあります。「注」とかも含めて、ある程度分からないと、自分が考えているとおりのことが出来ているのか、判断するのが難しい。とおもうのですけど・・・・。

 私の場合は(どこの国でも)英語のサイト以外は基本的に使わないです。分からなくて使っているのは、中国語のサイトくらいですね。これも「複雑な事態が起きればあきらめる。」前提です。たまたま、今までそういう事態におちいったことはないですが・・・アマゾンは仏、独、も登録して使っていますが、これは「ドットコム」と仕様が同じなので、ある程度推測がつく。からです。

 もちろんどうしても日本から切符を取らざるを得ない。ならば仕方ないですが・・・・・いずれにしても、良いご旅行をお祈りします。

  • いいね! 0
  • コメント 1件

1件のコメント

  • Re: Re: ハンガリー語を訳してください part 2

    高島さんありがとうございます。まだチケット買えていませんがもう少しチャレンジしてみようと思います。
    折角ハンガリー国鉄が安く乗せてやろうとしているようなので(€38.2→€13)、これはぜひ利用しないとと思ってやっています。もちろん早割チケットですから変更も取り消しもできませんが、言葉も通じないところで自分で計画してその通りの旅行ができれば、しかも安くできればこれもまたいいかなと思っています。ただ無理はせずに安全に行こうとは思っています。

    • いいね! 0
    • コメント 0件