11/04/24 23:49

nuit

GGA02757さん こんにちは

宿泊の時はnuitを使うようです。

予約してあるホテルの窓口で、以下のようなやりとりの経験があります。
(仏語のアクセント記号は省略します)


1)ある時、受付で「今夜部屋を予約してあります。」と言いたかったとき
「J'ai reserve une chambre pour ce soir.」 と言ってしまったら、受付の年配のマダムは、にっこり微笑んで、
「cette nuit?」
と聞き返されました。
(イメージとしては「cette nuit と言いたいんでしょ?」又は「それを言うならcette nuit と言うんですよ」 程度の聞き返しです。)
(私:あ、そうだった。という感じです。)


2)2泊連続で予約してあったとき
「J'ai reserve une chambre au nom de xxxx.」(xxxxの名前で予約してあります)
と言ったら、係の人はパソコンを見て
「Deux nuits, monsieur?」(二泊ですね?)
と確認されました。


宿泊の時は、nuitを使うのでまちがいないですね。

  • いいね! 0
  • コメント 1件

1件のコメント

  • Re: nuit

    >宿泊の時は、nuitを使うのでまちがいないですね。
    ありがとうございます。


    > 「cette nuit?」 と聞き返されました。

    日本の子供と同じで、親に直されて、だんだん自然
    な表現が身についていくのですね。

    20年ほどまえ、空港バスに乗るときに、 un personne
    と言ったら une personne と直されました。自分が男
    でも une 。(当時はその程度のフランス語力でした)

    前日、あるマダムに 「砂糖、入れる?」 と聞かれたとき
    rien と答えたら sans soucre ね、と直されました。

    最近は、だんだん、性の間違いが少なくなりました。

    • いいね! 0
    • コメント 0件