Re: couvre-feu と ultimatum 私はまた、ずっと、もっと家庭的な『門限』という意味だと思っていました。 こんな法的な意味のある言葉とは、今回の暴動の報道ではじめて知りました.......。 私の電子辞書のオクスフォードでは、1番に法的な意味がきて、2番目にアメリカ英語として、『門限』とあります。 英和辞典としてはいっているリーダーズを見ると、中世の『消灯・消火』という語源が出てきて、納得ですね......なんでもきちんと調べておかなくてはいけないと反省です。