Q&A

Plat と entree の違いは なんでしょう

公開日 : 2016年11月06日
最終更新 :

スイス ローザンヌに出張予定で、地元レストランのメニュー(カルテ?)を予習中です。
同じ料理に、"plat"と"entrée"、2種類の価格設定があり、前者が少しお高めです。
これは定食にこの料理をつけるとこのお値段よ・・・・という理解でよろしいでしょうか?

お店独自の設定であり、一般論で語れるものではなさそうな気もしますが、「スイスではね・・・」という情報があれば参考にご教示いただければ幸いです。

  • いいね! 0
  • コメント 6件

6件のコメント

  • 16/11/07 19:36

    コメントありがとうございます

    みなさん 早速のコメントありがとうございます。
    せっかくなので、まさにその店のメニューをご連絡します。

    http://www.cafedegrancy.ch/les-cartes/carte-du-soir/

    水曜のみフォンデュが楽しめるようですが、その他の日も
    色んな料理が出て来るようで楽しみです。

    現地で苦しまないように予習しているところです。
    現物を見てコメントいただければ心強いです!

    • いいね! 0
    • コメント 1件
    16/11/07 20:47

    みなさんのコメントのおかげで

    ありがとうございました。
    みなさんのコメントのおかげで以下のように理解いたしました。

    >前菜として頼むか、メインディッシュとして頼むかで量や値段が違う

    従って、最初のセクションの「Soupe de courge rôtie au poivre Voatsiperifery(カボチャのスープ)」は 前菜の選択しかなく、最後の方の「Noisettes de chevreuil aux airelles et cornes d'abondance(鹿肉)」は主菜の選択しかないのでしょう。

    本当にありがとうございました。

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • 16/11/07 09:33

    >同じ料理に、"plat"と"entrée"、2種類の価格設定があり

    というご質問ですから
    仏語の一般名詞の質問ではないのですから
    やはりお店独自の体裁や量で設定なのでしょうかね。
    辞書機能に答えが見つからないことで、
    私も答えを知りたいです。

    ここまで書いて一息入れたら、platに+entrée
    にした紹介をしてあるのでは?
    とも思えてきました。

    • いいね! 0
    • コメント 1件
    16/11/07 20:53

    「platに+entrée」の表記・・・・ありました

    ご指摘の通り、後半の「Menu à composer」のところに、まさに「plat +entrée」がありました。
    最初はわかりませんでしたが、みなさんのコメントを見て、「EN ENTREE」から1品、「EN PLAT」から1品選ぶと「Menu 58フラン」で前者を2品、後者を1品が「Menu avec 2 entrées 69フラン」なんですね。

    これは是非この店に行って確かめたいものです。
    本当にありがとうございました。 

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • 16/11/07 08:41

    platとentrée、フランス語です(主菜と前菜と訳されています)

    こんにちは

    ローザンヌはフランス語圏です。

    メニュー(一覧表になったもの、食べたいものを選択する表)はcarte(カタカナで書くとカルト)といいます。

    メニュー(一覧表)には、
    一番上の列にentrée(前菜、発音はアントレ)
    アントレは前菜なので、それだけ注文してもあまり腹の足しにはなりません。

    二番目の列がplat(主菜、発音はプラ)
    主菜だけ注文することも可能です。

    デザートは、主菜を食べ終えたときにデザートの選択を聞きに、給仕人が来ます。

    前菜と主菜、デザートがセットになったメニューをmenu(ムニュ)といいます。日本の「定食」です。(日本語の言い方と違うのでちょっと注意)

    この辺りの地域には、大きめの皿一枚にアメリカ風の大きなバーガー(パンに肉類を挟んだもの)と野菜をのせた簡略的な(アメリカ風というのか)安価な食事が出来る手軽店もあります。

    メニューを見てある程度自由に料理を選択するには、食材のフランス語の名称もいくらかメモしていくのがいいでしょう。
    (会話は英語でよく通じますけれど。)


    よい旅を

    • いいね! 0
    • コメント 2件
    16/11/07 21:01

    この一言が助かりました

    いろいろと具体的な情報をありがとうございました。
    たいへん参考になりました。

    「大きめの皿一枚にアメリカ風の大きなバーガー」
    → そんな写真もwebで目にしました!

    でも、この一言がもっとも助かりました。
    「会話は英語でよく通じます」
    安心して出かけられます。ありがとうございました。

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • 昔は便利な電子機械などありませんでした

    本棚に海外の料理を読む本が2冊あります。

    昔の人はアルファベットを頼りに何を食べたいか悩んだのですね。

    今は良い時代になりましたね。

    何かの本で読みました。

    外国で料理を頼んだらすーぷだけ数種出てきたって(笑)。

    成功を祈る!

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • 退会ユーザ @*******
    16/11/06 22:11

    Re: Plat と entree の違いは なんでしょう

    Imhardlyworkingさんもお書きですが

    entree=前菜
    Plat=メインディッシュ

    という意味で書かれているのだと思います。
    前菜として頼むか、メインディッシュとして頼むかで量や値段が違うということだと思います。

    「定食」だと「前菜+メイン」か「メイン+デザート」のことが多いと思います。(スイスは行ったことないのですが、違ったりするのかな…?)
    定食に追加しても良いでしょうし、単品で他のものと組み合わせて頼んでもいいはずです。
    一応、前菜+メイン+デザートで頼むのがマナーではありますが、食べられそうになければ、単品でも定食と同じように2つの組み合わせとか、複数人であれば前菜は二人で分けたいとか、初めから頼めば大抵は対応してくれますよ。

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • googleで調べただけですが

    entrée=前菜
    plat=メインディッシュ
    ですね。
    洋食のレストランでは前菜、メインディッシュ、飲み物の3つとも注文するのがマナーですし、しかもスイスですからかなり高くなりそうですね。ちなみに全部合わせるといくらぐらいになりますか?

    • いいね! 0
    • コメント 1件
    16/11/07 20:57

    「ちなみに全部合わせるといくらぐらいになりますか?」

    先のカルトによると・・・。

    前菜「Soupe de courge rôtie au poivre Voatsiperifery」10フラン
    (カボチャなどのスープ)
    メイン「Tartare de boeuf à l'huile d'olive, basilic et oignons nouveaux」32フラン
    (オリーブオイル、バジルと玉ねぎと牛肉のタルタル)

    と選ぶと 42フランですね!

    • いいね! 0
    • コメント 0件