Q&A

予約購入済みのTGVの時間変更のやり方について教えて下さい

公開日 : 2016年09月02日
最終更新 :

こんにちは

Sncfのサイトから、TGVのチケットを購入しました。
(Eチケットです)

予定が早まり、同日の早い時間の列車に変更したいのですが、サイトから変更する方法が良く分からず困っております。

スマホアプリからは、出来ないような事を耳にしましたが、そうなのでしょうか?

購入する際もとても大変でした・・。

数日前に直接窓口で、というのも考えましたが、前もって変更出来るなら安心感が違いますし・・。

お詳しい方がいらっしゃるようでしたら、詳しく教えて下さい。

宜しくお願いします。

  • いいね! 0
  • コメント 4件

4件のコメント

  • 16/09/03 09:16

    仏語サイトで買った切符は仏語サイトでないと認識できない

    他の方のレスに対する返事を見ると、仏語サイトで購入した切符のようなので、仏語サイトでの変更の仕方を以下に記します。

    1)タイトルに書いたように、仏語サイトで購入した切符を、http://www.voyages-sncf.com/ のサイトで、使用する言語を英語になるように、other countries などを選択して、出てきたページに購入した切符の情報を入れても、
    This booking has not be made on en.voyages-sncf.com. Please contact the point of sale where the booking was made.
    と表示されます。
    意味は、「英語sncfサイトではこの予約はなされていない。予約されたサイトにアクセスしてください。」

    2)仏語で予約された場合は、
    http://www.voyages-sncf.com/
    をフランス国旗の出ているフランス語サイトになっていることを確認して、
    画面下左側、黒いバックに白抜きで、Vous informer と書いてあるところの2番目、Mes commandes をクリックして、
    出てきた枠の左側 Référence de dossier に、切符購入時に指定されたreference(confirmationのメールではRéférence de dossier、印刷切符には、DOSSIER VOYAGE : と書かれた後の文字)アルファベット6文字を入れる。
    枠の右側 Nom associé には、切符購入時に使用した自分の姓(confirmationのメールでは Nom associé の後の名前、印刷切符にはNomと書かれた後の文字)を入れる。
    青いCONSULTERをクリック → 自分の予約した切符内容が表示されます。

    複数切符がある場合は、目的の切符を選択、青い枠内の Modifier ma commande (私の注文を変更する)の文字をクリック。
    次いで、下の方に大きめの文字で echange(取り換え)と書いてあるところをクリック。
    (echangeのすぐ下にannulerの文字がありますが、「解約」の意味なので、決してクリックしないように。)
    次に出た画面で、日時、時刻等を変更する枠が出ます。新規購入する時と同じ形式の枠です。

    値段に差があるときは、最後に、追加または返却がいくらか表示されます。
    変更の場合にはreferenceの文字は元のままで、変更はないようです。


    3)loisirの変更料金について
    引用されたsncfの文(再掲)
    Voyages-SNCF.com Voyages-SNCF.com Menu
    TGV LOISIR : Billet échangeable et remboursable avec retenue de 5 euros à compter de 30 jours avant le départ, portée à 15 euros la veille et le jour du départ. A ces frais s'ajoute l'éventuelle différence de prix entre l'ancien et le nouveau billet. Billet non échangeable et non remboursable après le départ.


    avec retenue de 5 euros à compter de 30 jours avant le départの部分
    「出発の30日前までなら5eurosの追加、」
    (à compter de ~ は、時間軸のある時点から後を意味します。過去の時点にも、未来の時点にも使います。従って、出発30日前から後の期間を意味します。)

    その次
    portée à 15 euros la veille et le jour du départ
    「前日と出発当日は(手数料が)15eurosに達します。」

    最後の文
    Billet non échangeable et non remboursable après le départ.
    「列車出発後は変更払い戻しはありません。」


    以上です。

    よい旅を










    • いいね! 0
    • コメント 1件

    Re: 仏語サイトで買った切符は仏語サイトでないと認識できない

    mamoru さま

    度々ありがとうございます。
    折角詳しく教えていただいたのに、英語サイトで購入しておりました・・。

    でも、フランスサイトで購入した際の時の為に、メモさせていただきます。

    本当にいつもありがとうございます。

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • チケットの変更

    http://en.voyages-sncf.com/en/train-services/order-follow-up

     上記のWEB から
     
    Booking reference と Name used for the order を記入して
    View this bookinng をクリックすると
    PetiteさまのMy TICKET が表示されます.

    Change My Order をクリックすると、
    EXCANGE/CANCEL が出来るようになります。

    • いいね! 0
    • コメント 1件

    Re: チケットの変更

    お返事遅くなり、大変申し訳ありません。

    皆さんのアドバイス、感謝しております。

    ありがとうございます。

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • 切符の種類にもよります

    どの切符を購入したのですか。
    変更ができるものならばできますが、変更一切不可の切符もあるので、一概には言えません。

    • いいね! 0
    • コメント 1件

    Re: 切符の種類にもよります

    こんにちは

    お返事ありがとうございます。
    チケットは、Loisirです。

    Voyages-SNCF.com Voyages-SNCF.com Menu
    TGV LOISIR : Billet échangeable et remboursable avec retenue de 5 euros à compter de 30 jours avant le départ, portée à 15 euros la veille et le jour du départ. A ces frais s'ajoute l'éventuelle différence de prix entre l'ancien et le nouveau billet. Billet non échangeable et non remboursable après le départ.

    と記載されております。
    1か月前ならば、5ユーロ。
    それ以外は、出発する当日までは、15ユーロかかる。
    けれど、変更は出来る。
    出発したあとは、変更出来ない。

    と解釈しましたが・・。

    ネットでの変更のやり方がいまいちど、分かりかねておりまして・・。

    1か月過ぎてしまっておりますので、料金かかるならば直接窓口のほうが良いのかと思案中です

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • 参考ウェブサイトについて

    ご質問の回答になるようなwebsiteみつけました。

    12€かかるみたいですね。

    URLは下記のとおりです。

    http://help.en.voyages-sncf.com/en/exchange-cancellation/exchange-train-ticket

    • いいね! 0
    • コメント 1件

    Re: 参考ウェブサイトについて

    お返事ありがとうございます。

    サイトまで添付して下さりありがとうございます。

    12ユーロかかるとは、見受けられませんが・・。

    Eチケットは、駄目?と解釈してしまいましたが・・。
    (すみません、英語力が無くて)