英語でWhere you from は日本語でなんというんですか?
Yandex Yandexという検索サイトが提供している翻訳 https://translate.yandex.com/でWhere you fromを翻訳させると だから となります。 Where you from? だとすると「だから?」ですね。
こんにちは いろんな訳し方があるけど、合ってるのはどの言葉なんでしょうね?
google翻訳 「お前、どこのギャングだ?」 だそうです。 他のサイトで裏を取ってみましたがこの訳で間違いないようです。 回答がすぐ見つかってよかったですね。
こんばんわ ですよね!「お前、どこのギャングだ?」になりましたよね! ふつうのWhere are you from ならさすがにぼくもわかります。 でもある歌手の歌詞でWhere you from?って言ってたからどういう意味だろう?とぼくも調べてみました。そしたら「お前、どこのギャングだ?」に何回調べてもそうなったので地球の歩き方で本当にこの意味で合ってるかを確かめるため質問しました。 みなさんにいっときますけどぼくだって何も調べてないわけじゃないですよ。 質問はちゃんと調べても分からなかったことや確認のために質問するんです。なにも調べずに投げやりで質問なんかしません。 この回答者さんと2番の方はこの質問に対する僕が正しいと思った回答だったのでよかったです。
何で普通の日本人はWhere are you from?の答えを間違いますか? https://www.youtube.com/watch?v=zZfzQy6zLyw
翻訳ソフトを使ってみたら? 面白い翻訳結果になりました。 ところで、 Where came you from? ではないのでは? 中学生でも訳せます。 Good luck.
google トピ主を表すような訳。