Re: Re: ニュージーランドの英語について 面白いサイト探していただいたありがとうございます。 「エィ?」(eh?)にはまだお耳にかかっていませんが、…. >quilt [クウイルト] ではなく、[クウアルト] と聞こえただろう? [イ] が変化するんだ。 これで昨日考えていたことがたぶんそうだろうということが分かりました。 なぜ、diedをデイド(カタカナで少しヘンですがお分かりと思います)と発音するのか? それはフランス語かじったので、それがヒントになりました。フラ語の発音はアルファベに忠実とされています。英語を習い始めの中学生のころ、アルファベを習ったのにどうしてこの単語はこんなふうに発音するのか疑問に思ったことがよくありました。そう発音するのだといわれれば、鵜呑みにするしかありませんでしたが、… quiltのアルファベを並べてみると、「クキュウ・ユウ・アィー・エル・ティ」これをつめると[クウアルト]になりませんか? Died のアルファベを並べてみると、「ディ・アィー・イー・ディ」つめるとデイドに近ずくのかなと思っています。 アメリカ人も固有名を発音するときはアルファベに忠実なことが多いです。iPodはアイポッドなどなど? 日本人がなぜ、Los Angeles のことをロサンゼルスと発音するのか、聞こえるのか考えたことがあります。Los はいいのですが、Angeles , エンジェルスと発音してつめると、ロサンゼルスに聞こえます。私は、Aをアとして、ロス・アンジェルスを使っていますが、なかにはアメリカ人でもロス・エンジェィリィスとアルファベに忠実な発音をする人がいます。ひょっとしてwikiでしょうか? また、アメリカでもeをイーではなくて、エと必ず発音してほしいときには、フランス語のéを使う人がいます。San Jos é はサン・ホジィとかサン・ホシィ ではちょっと困るからでしょう。iとeの母音の変化には気をつけて聞いてみようと思います。 どうやらこの国には、ローカルな英語とよそいきの英語をしゃべる人がいるみたいです。気心の知れたはかまうちではローカルな英語でも外人の私にはよそいきの英語で、アメリカの英語に近くてゆっくりしゃべるのですごく分かりやすいです。 そういえば昨日、ハグレイ公園へいったので、教えてもらったレストランを覗いてみました。内装もクラシックで雰囲気がいいですね! カンタベリー大学は有料でツアーもあるらしいですが、大学もいろいろ商売を考えるもんだと思います。東大のほうが広くて立派に見えると思いますが、但し、ラグビー場以外は。それには乗らなかったので、古いビルとかがどこにあるのか? 分からなかったです。7月なのに新学期とか! まだなかには入ったことがありませんが、韓国の人がやっているコンビニとかよくありますね。 Kobe-yaより安いかもしれません。 今日は日曜なので、CRANFORD の通りも静かです。よい日曜日をお過ごしください。
quilt サンフランさん、こんばんは。 興味深いトピックですね。 「quilt」をフランス語でどう読むかですが、「キルト」となるような気がします。 なぜなら仏語の単語に"qui"というのがありますが、これは「キ」という発音になるからです。 仏和辞典で調べてみましたが、「quilt」は載っていませんでした。 なので、あくまでも想像・・・ですが。 Have a nice stay in New Zealand!
Re: quilt ラヴリ さん お久しぶりです。 またわすれてきましたが、qui とか que とかよくやりました。おっしゃるようにフランス語で読むとそうなると思います。フラ語のアルファベは、q=kyu(クュー)、u=yuではなくてu(ウー)i=イーだったと思います。 ここでは、フランス語ではどう読むかではなく、アルファベを並べてみるとどうなるか? 考えてみたことを書きました。
Re: フラ語の発音はアルファベに忠実とされています 私はLとRも真ともに発音できず、外国でもmilkをミルクと言ってしまうほどですから、本当は此のトピについて語るのは相応しくないのですが、暇なもので、少しネット・サーフィンをしてみました。 で、ja.wikipedia.org によると、(参照開始→)英語の発音と綴りの間の関係は、他のヨーロッパの言語と比べると一貫性に乏しい。これは主に中英語時代である15世紀初頭に始まり、近代英語初期である17世紀初頭に終わった大母音推移という現象が関係する。それ以前はnameはナーメと、timeはティーメと綴り通り発音されていた(というよりも発音どおりに綴られていた)が、ネイムやタイムという発音に変化したにも関わらず、neimやtaimなどと綴りが変更されることはなかったため、現在まで英語学習者を悩ませている綴りと発音の“不一致”及び“規則性の低さ”が起きている。以下に発音規則を示すが、例外も多い。このことは、英語が他のヨーロッパ系言語から単語を借用する際に、多量の単語を元のつづりとあまり変えずに借用したことも起因している。(←参照終了)のだそうです。 そうだ、Penguin(péɳgwin)が通じず慌てたことありますが・・・・、納得しました。 http://www.geocities.co.jp/SilkRoad-Oasis/3529/nz_life/english/english.html http://tsh1951.blog133.fc2.com/blog-entry-7.html
Re: Re: フラ語の発音はアルファベに忠実とされていますが、.. またまたいろいろと情報をありがとうございます。まだ全部見ていませんが、言語学的なことまでありがとうございます。 LとRは誰にでも難しいです。最近Rにもいくつか種類があることが分かってきました。会話の先生が言うような深く舌を曲げるRで何でも発するとおかしな発音になりそうです。 >Kiwi English 単語を見るとやはりイギリスの英語ですね chips: crisps, French fries: chips , チップスがチップスでなくて、チップスでないものがチップス。 私の専門の半導体チップスはここでは作れないから言葉はないのかも >Vegemite (トーストに塗る塩味の食品) むかしオーストラリア人からこれ日本で売っているか聞かれたことがあります。 塩味は困るけれど、ちょっとためしてみたいですね >bach(セカンドハウス?) これアパートを探していたときにたくさんででてきました。 イギリス英語と書きましたけれど、本当は言葉が出なかったけれどコクニーのことです。BBCの英語でなはないんです。EAVO さんすみません。イギリスでも上流の人はわかりやすい英語です。英首相の演説とか、…. アクセントと書きながら発音のことばかりで、このページはすばらしいですね http://tsh1951.blog133.fc2.com/blog-entry-7.html >chemist'sでは、「e」にアクセントがあるので、「エ」が「イ」になるとともにその発音が少し長くなり、逆に「i」の部分はアクセントがないので あいまい母音の「ア」に置き換わって「キーマスト」のように聞こえます。 ニュージーランドに移住してきた人たちは元上流の人たちではないのでしょう。そうですねコクニーのアクセントが分かればニュージーランドの英語はマスターできる。でもそれは? むかしこのPUBに行っていたころここのオヤジのコクニーが全く分からず。そのころは英語のできなかったころで劣等感で、… パイのお好きなマルコポーロさん、日本の砂糖を使っているのでもっと美味しいパイが焼けていると思いますよ? http://www.thesun.jp/menu.htm フレンチさんのお陰でむかしアメリカの方言をUTUBE で聞いていたのを思い出しました。あなたのウェリントンも通じないかも知れませんよ? ニュージーランドのTV-1です。 http://www.youtube.com/watch?v=0ePwKYJcEOo これ子供の会話ですが、…. http://www.youtube.com/watch?v=UT6oZqYij8U これは英国圏の若い人がアメリカの英語をしゃべろうとしている! というかちょっと馬鹿にして遊んでいます。 http://www.youtube.com/watch?v=w3szNgGEZG4 これはアメリカの英語とWIKI ENGLISHの差がよくわかります。出ているのは首相です。たぶんわざと誇張してWIKI ENGLISHで話しているのではと思いますが、 http://www.youtube.com/watch?v=6b3VzcK2xqM われわれはアメリカと同じで、もっと来てほしいといった趣旨があるみたいです。アメリカ人に分かるように? キャプションが入っています! ここに英語を習いに来ている若い人がたくさんいるみたいですが、どんな英語を覚えて帰るのでしょうか? ラグビー博物館に行ってみたくなりました。Palmerston North ですね! TV-1はうれしいことに今日も朝からラグビーの話題ばかりです。でも、土曜日のALL BLACKS の試合は放映権の関係か全く部分的にも再放送になりません。日本なら巨人-阪神戦のあとは必ずどこの局でも月曜でも流れるので、….. 朝からお勉強でした。長々と失礼しました。