Re: Re: 「空芯菜炒め(パックブング、ファイデーング)」はナーン川沿いの店より美味しいです。

てちゃーさん、こんにちは

>結構近い所にもあるんですね!

私が知る限り3ヶ所です。
「ウィーロート、ポーチャナー」は1と2が在り、
どちらも「空飛ぶ空芯菜」をやる様ですが、「ウィーロート、ポーチャナー2」で、
やっているところを見た事が有りません。
少し遠い所なので外人観光客が行かないから、やらないのでしょう。

「パックブング、ファイデーング」は日本人好みの味ですからね。
私のお客さん達にも「人気料理」でした。


>グングのグの上につく記号?は例のキーボードで探したのですがあったのでしょうか?

サラ「エー( เ )」の右隣です。
キーボード上では「H」キーで表示出来ます。


昨日「プー・グン(グ)・パーオ」だけでタイ人が判ると書きましたが、
料理の名前と勘違いされる可能性が有るので、

「ラーン アハーン(レストラン、食堂などの意味)」を付けて、
「ラーン アハーン プー・グン(グ)・パーオ」と言う方が間違い無いです。
タイ語なら「ร้านอาหารปูกุ้งเผา」を見せれば確実です。


>ただこの近くにバス停があるかは問題と思いますが。

その「バス停」とは
1)、「スコータイ方面行き長距離バスも停まる」と言うことでしょうか?
2)、それとも「バンコック方面から到着」の時でしょうか?

1)でしたら「ラーン アハーン プー・グン(グ)・パーオ」の道を隔てて反対側の
学校の所に有りますよ。

長距離バスなら手を挙げて「乗せて」の合図をすれば「バス停」で無くとも乗せてくれます。
満員の場合は「無視」されますが(笑)
「行き先」がタイ語の看板だから読めないと他所へ連れて行かれます。
やはり慣れていない人はバスターミナルから乗る事をお勧めします。

2)ならToplandの前の立体交差を越えたら「降ろして」で大丈夫でしょう。
それに行き過ぎても、直ぐ「バスターミナル着」だから問題無し。

  • いいね! 0
  • コメント 1件

1件のコメント

  • 14の文製作中に書き込まれたようで…(汗) 

    >「プー・グン(グ)・パーオ」だけでタイ人が判ると書きましたが、
    >料理の名前と勘違いされる可能性が有るので、

    確かにそうですね!
    もしトゥクトゥクで行く場合ラーンアハーンを付けて言うことにします。

    >その「バス停」とは
    スコータイ行きのつもりでお聞きしたのですが、1)、2)共に参考になりました。

    書き込みが後先になり申し訳ありませんでした。

    • いいね! 0
    • コメント 0件