おはようございます。 いつもお世話になります。 フランスにて、「アバッ」って言われる事が何度かあって、どう言う意味か気になっているのですが、どなたか意味をご存知でしょうか? パンを購入する時だったり、機内でCAさんにも言われました。 ネットで「アバ」って調べると、Abats=内臓と出ますが、内臓が出てくる場面ではないので、違うと思います。 もし、分りましたら、よろしくお願い致します。
バイバイ TVのフランス語講座では最初のほうに出てきますよ。 男女が別れ際に、オーヴァー・マダム、オーヴァー・ムッシューというふうに。 別れ際の軽い「さよなら」です。サービスのあとのCAさんなら「じゃーねー」くらいの。旅先ではレストラン、カフェバー、ホテルなどどこでも使えます。メルシーとともに最も旅行者が使うフランス語でしょう。 TV講座では私の耳には「オーヴァー」と聞こえましたので、(綴りは覚えず)そのまま「さよなら」の場面で使っていましたが、「オーヴァー」で100%通じました。会話帳、旅行書などにはオー・ルヴォワールと載っていましたが。 これからは、オーヴァーといわれたら、無言でなく、オーヴァーと返したほうが喜ばれますよ。 日本人の多くはフランス語がわからないと思っていますので、気にはしていないでしょうが、無言の人よりオーヴァーと返してくれた人によくしたいと思うのは人情です。
オーヴァー マルコポーロ3様、こんにちは。 レスありがとうございます。 原語を意識しつつ「オーヴァー」にニュアンスを加えて対応してみたいと思います。 旅行中も気になって仕方なかったのですが、知ってしまった以上、無言=無視は、有り得ないと思っています。 折角笑顔で対応してもらったのに、挨拶なしで去ったのかと思うと残念です。 咄嗟には、メルシーすら使いこなせず、Thank youとしか言えなかった事も残念です。 また、イタリアに何回か旅行に行っていたので、なぜかグラッチェとか、訳の分らない事を言ってしまったりと..(^^;
「アバッ」でなく、「オ フヴォワーフ」ではないですか? Au revoir.(オ フヴォワーフ)でないですか? たぶん、慣れないと「オヴァー」に聞こえます。 Bonjour. (ボンジュール ) などの挨拶と一緒に使われる別れ際の挨拶です。 「さようなら」と改まった意味よりは、私は「じゃあね」といった感じに受け止めています。 イタリア語の「チャオ」のニュアンスかな。
Au revoir wander traveler様、おはようございます。 レスありがとうございました m(_ _)m かけ離れた表現から回答頂けて嬉しいです。 挨拶でしたかー。 日本人はお店やホテルなどで挨拶する癖がないので、気をつけてはいたのですが、結局挨拶出来ない人になっていたとは..。 次回フランスに行く機会があったら、しっかり聞き取って、返事を出来る様にしていきたいと思います。 翻訳サイトの発音だと、ゆっくり言ってくれてるので、「アバッ」とは全く別物ですが、早く言うとそんな感じなのですね。 フランスでは「シャルトル」の発音が全然聞き取ってもらえず、カタカナとは大幅に発音に乖離があり、素人には難しいですね..。