九彬と九份の違いが分かりません、彬と份では発音が違います。気になってスッキリしません。
Re: 九彬と九份 k-2さん有り難うございます。九彬は間違いと言うことで気持ちの整理をつけようと思います。
仇分よりマシかも あれは、いくらなんでもねぇ。 「きゅうてき」で変換?
たしかに、かな→漢字変換ミスとは考えにくいですね booking.comなどの日本語ページに民宿名誤表記がいくつかありますので、気付かずにその「九彬」をコピー&ペーストしてしまっているのかもしれません。
九彬と九份 九彬が正式地名で九份は通称かとも考えたりしてみたり。