10/05/01 03:15

税務局へ尋ね、その回答を併記してまたオークション会社に再確認してみる。

単なる好奇心からなんですが、そのオークションは大きな企業なのでしょうか?
アメリカの(マサチューセッツ州以外の)お客さんからの苦情が無いのが不思議です。

僕が知ってるある大手企業(サービス業)で、もう20年以上お客さんにTaxを請求している企業が2社ほどあります。
(カリフォルニアではサービスにはTAXはつきません)
しかも請求書にちゃんと文章で「Tax」と書かれているんですよ。
その企業は現在もお客さんにTaxを請求し続けています。
(勿論、お客さんから徴収したTAXは州や連邦に払っているわけではありません・・・どこへ行くのでしょう・・・?)

知人の勤める会社で、社員からの給料天引き額を多く天引きし、実際に税務署へ払う額は少なく払っていたという企業があって、(非課税項目にも課税して天引き額を増やし、税務局へは課税項目相当の税金しか払っていなかった)それに気づいた社員が退職者も含めた過去5年分の社員全員のClassaction(団体訴訟)で総額数億円の払い戻し請求中だそうです。

アメリカの税務署は民間企業並みに顧客(?)サービスが行き届いていますから、僕だったらMassachusetts Department of Revenueに、オークション会社の実名とオークション会社からの回答(州外・国外全ての客にTaxがかかりますという内容)を併記して、「このように、国外・州外への販売にも徴収した税はちゃんとマサチューセッツ州税務局へ治められるのでしょうか?」と尋ねてみます。

(予想では多分)税務局からは「国外・州外の顧客へ配送する(含む運送会社委託)商品に対しては、マサチューセッツ州のSales Taxはかかりません」という公式な回答が来ると思うので、
今度はそれを併記して、オークション会社へ再度確認してみます。
もしかすると、そのオークション会社だけ特殊なのかも知れません。だとすればそれはそれで納得するわけですから・・・・。

こやしさんは英語の読解に問題が無いようなので、ご自分で一度税務局へ確認なさってみてはいかがですか?
なお、マサチューセッツ州を含むいくつかの州では、州政府の事をCommonwealthと呼びます。
Stateと同じ意味なのですが、初めて「Commonwealthの各部署によって・・・・」なんて文章を見ると何の事か判らないと思うのでご参考まで・・・。

  • いいね! 0
  • コメント 1件

1件のコメント

  • 結果

    みなさんのアドバイスのおかげで、SALES TAX を支払わなくて良くなりました。
    ありがとうございました。
    実施した事項は次の通りです。(ご参考になさる方は自己責任でお願いします。)

    1.Massachusetts Department of Revenue
      のWeb Site の記載内容からから、SALES TAX の規定 を調べ、
      オークション会社へメールにて説明する。

    2.Invoice から、Sales Tax を除いてもらい、再作成して頂く。
      (PDFでメールにて送信してもらいました。)

    3.オークション会社が指定する、Over Sea の配送を請け負ってくれる
      会社に連絡する。

    4.配送料について協議する。

    5.オークション会社に入金する。

     

    • いいね! 0
    • コメント 1件
    10/08/12 03:50

    ご報告ありがとうございました

    ちょっと結果が気になっていたんです。
    他人事なんですが、道理が通らない勝手な規定でいかにも正当な請求のような形で自社の利益にしている(と思われる)のって、聞いていてもちょっと気になっていたので・・・・。

    多分、こやしさんからの問い合わせが州の規定を正確に引用した質問だったので、「この客を納得させないと、州政府に通告されかねない・・・・そうなったら過去何年もの税徴収の記録を掘り起されて莫大な額の追徴になるかも知れない・・・」と感じたんでしょうね。

    • いいね! 0
    • コメント 0件