Re: JORGE様、読み方は「じょーじ」ですよね?

> いつも私「じょるげ様、じょるげ様」と呟きながらカキコしてることに今気が付きました(笑)
> すいませ~ん

これ面白くて大笑いしました。
たしかスペイン語だと「ホルヘ様、ホルヘ様」になるようですが、フランスやドイツ語については判りません。

脱線をお許しくださいませ。

  • いいね! 0
  • コメント 1件

1件のコメント

  • 退会ユーザ @*******
    10/03/18 11:08

    脱線ついでですが

    Jorge Donn という不世出の(と言っていいかな?)ダンサー、バレリーノがいましたが
    フランス語圏で活動していたせいか「ジョルジュ・ドン」と表記されていましたね。
    アルゼンチン生まれのはずですが、本当はなんと発音するのでしょうね。
    わたしは勝手に「ホルヘ」と考えてましたが。

    Jorge という名は、ドイツ語圏では Georg(ゲオルク)あるいは Jürgen(ユルゲン)
    という形になります。後者はちょっと北方の感じがしますね。
    Jörg(イェルク)という形も、このヴァリエーションでしょう。

    フランス語圏では George(ジョルジュ)、英語圏ではジョージ、
    イタリア語圏では Giorgio(ジョルジョ)でしょうね。

    甲冑に身を固めた聖ゲオルギウスが竜と戦っている図は、よく美術館で目にします。

    全くの無駄話で失礼。

    • いいね! 0
    • コメント 0件