Q&A

CDG空港での免税手続き・・・これでよかったのでしょうか?

公開日 : 2014年08月08日
最終更新 :

パリのCDG空港で「パブロ」の免税手続きを機械でバーコードを読ませ、読み取ってくれたたところまではよかったのですが、そのあと何もせずに家まで持ち帰ってしまいました。
というのも商品を買ったお店で2枚免税書類を渡され、機械で読み取らせればこれでおしまいというような説明を受けていたため、空港では言われたように機械でバーコード読み取りまでしました。
帰国してからあれでよかったのかなと思い、ネットで調べてみたところ、読み取らせたあとに封筒に入れてポストに投かんするような旨の説明があったため、不安に思い質問をいたしました。
お店のほうでも封筒は渡されなかったため、その場は何の疑問も感じませんでした。
もしも封筒に入れて投かんしない限り戻ってこないとすると今からでも何か手立てはあるのでしょうか?
どなたか教えていただけると幸いです。

  • いいね! 0
  • コメント 4件

4件のコメント

  • 14/08/09 09:37

    それで良かった可能性が高い

    フランス税関のサイトでは、機械に読ませて、緑色の画面になって「承認」が出ればが出て「受け付け済み」の意味で、受付完了になる、と書かれています。(サイトでは、青い機械が表示されています。)
    http://www.douane.gouv.fr/articles/a10805-detaxe-presentation-de-pablo

    JORGEさんの引用された文章は、その中の一節ですが、
    (青い機械の写真の横に書いてある文章 先頭と一部のみ仏文を引用)
    Lorsque vous quittez par la France le territoire de l'Union européenne, vous devez présenter le code-barres du bordereau à la borne équipée d'un lecteur optique, située à proximité du guichet de la douane. ・・・・・・(中略)

    Le message «OK Bordereau validé» confirme l'opération d'exportation des biens au même titre que le cachet douanier. L’apurement des opérations est envoyé quotidiennement à l’opérateur de détaxe concerné, par Internet. Vous n'avez plus besoin d'adresser au vendeur un exemplaire du bordereau.
    Celui-ci a directement connaissance du visa électronique.

    (抄訳)
    税関窓口のそばに置いてある機械に免税書類のバーコードを読ませる。
    言語を選んでバーコードを読ませることによって、購入した際に作られた書類の確認が行われる。
    画面に現れたメッセージが税関検印と同じ価値を有する。(«OK Bordereau validé»のメッセージが出ることがスタンプを押したのと同等、でその物品の国外持ち出しの処理が確認される。)
    この検査処理はインターネットで免税担当者にインターネットで毎日送られる。
    あなたは(旅行者は)、もう、販売員に免税書類の写しを作るように(複数枚書類を作ること)お願いしなくても良い。
    以下略

    文脈から、訳の最後の文の「もう (plusの部分)」は、「この機械が出来たので、以前のように複数枚は要らなくなった」と解釈されます。


    英文pdf版も、簡略ですが、同様内容となっています。

    仏税関のサイトにビデオがありますが、私のパソコンではうまく作動しないので、同じものをネットから引用しておきます。
    https://www.youtube.com/watch?v=InXHKcNqIGU
    (仏語の説明のエッセンスは下に英文で書いてある)


    ps
    フランス観光開発機構(ATOUT France)の日本文は、他の方の書かれているように、アップデートされてないのでしょう。
    一般的に、フランスのサイトの日本文は、長いことアップデートされないことが多いようです。(いい加減というか、それがフランス的というか、、、、。仏文を見ればわかるだろう、といいたいのか。)



    参考までに

    • いいね! 0
    • コメント 2件
    14/08/09 09:49

    誤記訂正(一行目最後から二行目にかけて)

    ×(誤) 「承認」が出ればが出て「受け付け済み」の意味で、

    ○(正) 「承認」が出れば「受け付け済み」の意味で、

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • 古い情報に惑わされないでください

    赤端末による認証は数2~3年前に廃止されていて、パブロ端末による認証手続きは1回のみ。ただの検索回答だから仕方がないが、いまだにこんな回答があるのとそれに対する拍手は滑稽。

    もしグローバルブルーの書類をお持ちでしたら南海国際旅行の空港サービスセンターに書類を送付すればグローバルブルーへ転送してくれます。詳細は下記リンクでもお読みください。尚電話での問い合わせは不可。
    http://www.geo-nti.co.jp/vat/top.html

    プレミアなど他の書類をお持ちでしたら担当部署に送るしかない。

    • いいね! 0
    • コメント 2件
    14/08/09 07:44

    古かったのですか・・・

    ご指摘ありがとうございます。

    確かに最初の記載には二度はなく、しかも
    最新だったので、日本語のほうは変だなとは
    思っていたのですが。

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • 14/08/08 19:34

    2回の手続きでLe message qui apparaît à l'écran vaut visa douanierが出ていればOK

    //www.economie.gouv.fr
    PABLO-I, la nouvelle téléprocédure pour les commerçants indépendants - 24/09/2013

    PABLO-I, une déclinaison de PABLO
    //www.douane.gouv.fr

    Le message qui apparaît à l'écran vaut visa douanier
    が出たか否かです。
    これが出れば、
    Le message «OK Bordereau validé» confirme l'opération d'exportation des biens
    au même titre que le cachet douanier. L’apurement des opérations est envoyé quotidiennement à l’opérateur de détaxe concerné, par Internet. Vous n'avez
    plus besoin d'adresser au vendeur un exemplaire du bordereau. Celui-ci
    a directement connaissance du visa électronique.

    "Vous n'avez plus besoin d'adresser au vendeur un exemplaire du bordereau"
    とあるように、何もしなくても(書類を送る)手続き完了なのです。

    日本語
    //jp.rendezvousenfrance.com
    ステップ1
    チェックイン前にする手続き
    青色の第1端末機

    ステップ2
    出国手続きを終えたあとにする手続き
    赤色の第2端末機

    やはりそうですね。

    免税書類には何も印字されませんが手続きは終了しています。
    読み取りが成功すると自動的に購入店または税金還付代行業者(Global Refund)
    へ連絡が行きます。

    とあるので、成功しています。
    1回だけなら失敗というか情報が送られていません。

    申請が無効となった場合
    青色、赤色いずれかの端末機でスキャンしていない、あるいは正しく確認されなかった
    場合などの免税申告は無効となります。この場合、免税書類伝票作成日(購入日)から
    6カ月以内であれば、EU圏を最終的に離れた地域を管轄する税関に対して是正処置を
    申し立てることができます。申し立てには・購入商品(未使用)・レシート・搭乗券・
    免税書類伝票・パスポートが必要です。

    諦めるほうが健康に良いと思います。

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • 退会ユーザ @*******
    14/08/08 10:38

    封筒をもらっていない場合は、、、

     お店の人が封筒を渡すのをわうれたのでしょうか?
     ご自身も手続方法を事前によく把握されていなかったということですよね。

     お店で封筒をもらっていない場合は読み取り機または窓口での手続後、空港内にある両替所(Travelexかな?)で現金での払い戻しを受けます。
     あと、帰国時に到着空港にて現金での払い戻しを受けることもできます。
     成田の案内は空港サイトで見た覚えがあって、、、えっと、以下ですね。到着ロビー内なので交通費が見合うなら出向いて払い戻しを受けられます。

        http://www.narita-airport.jp/jp/guide/service/list/svc_16.html

     フランスでの免税手続の詳しい説明は以下などにあります。

        http://jams-parisfrance.com/info/detaxe_taxfree1/
        http://jams-parisfrance.com/info/detaxe_taxfree2/

    • いいね! 0
    • コメント 1件

    早速の回答をありがとうございます<m(__)m>

    お店ではクレジットカードでの免税書類を作ってくれるようにお願いしたつもりだったのですが・・・。
    まーもっとさんのおっしゃるとおり、免税の手続方法についてはあまりよく理解できていませんでした。
    (175ユーロ以上の高額な商品を購入することがあまりなかったので・・・)
    今回帰国した空港は羽田空港なんですが、成田空港で受け付けてもらえるんでしょうか?
    また、成田では「パブロ」の免税も扱ってもらえるんでしょうか?
    たびたびすみませんがお教えいただけると幸いです。