Q&A

イタリアの名前表記について教えてください。

公開日 : 2014年07月08日
最終更新 :

旅についての質問ではないのですが、
どなたかご存知の方があれば教えてください。

イタリア人の知人へのおみやげとして、
名入りの日本製品を持って行こうと思っています。

フルネームなら問題ないのですが、文字数に制限があるため、
イニシャルまたは名前か姓を省略しなければなりません。

下記の表記は、イタリアで一般的に通用するのでしょうか。
または、一般的な形式を教えていただけますと助かります。

たとえば、
名前が「Alberto Gilardino」だとしたら、

(1)A.G.(名前、姓ともイニシャルのみ)
(2)Alberto G.(名前と姓のイニシャル)
(3)A.Gilardino(名前にイニシャルと姓)

また、ピリオドの使い方も教えていただけますと助かります。

よろしくお願いします。

  • いいね! 0
  • コメント 4件

4件のコメント

  • 「アルベルト」と彫った印鑑

    直接の答えではなくて恐縮ですが、、、
    印鑑文化のない西洋人には相当ウケます。
    カタカナではなく当て字の漢字だったらなおさら。
    使った漢字の意味の説明だけで会話が弾むので、お土産としては抜群。
    お試しあれ。

    • いいね! 0
    • コメント 2件

    Molto bene!

    キミセ醤油を持参しようと思っていた人に
    それもありだなと検討させていただきます、横から。

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • 名前だけ

    Alberto だけが普通です。

    • いいね! 0
    • コメント 1件

    確かに...

    自分がただきものをしたときに、名前だけの方が愛着がわくかな・・・と思いました。
    ありがとうございました。

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • (4)で

    Gentile A.G.

    ってだめ?

    • いいね! 0
    • コメント 1件

    ありがとうございます!

    女性の名前の場合は、どうなりますか?

  • (3)でしょうね、正解は。

    しかしながら、ごく親密な関係なら、
    ファーストネームだけでも良いかもしれません。
    その場合は、Albertoですね。

    • いいね! 0
    • コメント 1件

    ありがとうございます!

    助かりました。

    • いいね! 0
    • コメント 0件