これは、軽い話題です。 大きな地方都市のちゃんとしたホテルのレストランでの 話し。 英語のメニューを見ていた連れが 「トナカイ ステーキ、無い」 と残念そう。 なぜ?
カリブーの鉄板焼き? 品書きにTunakkay steaksが見あたらず、Reindeer steaksに気づかなかったから……、という話だろうか。 私は数年前まで、セイウチが英語で、トドがアイヌ語である、と思い込んでいました。 ところで、フィンランドで最初に食べた夕食は、マッシュポテトに乗っけたトナカイのソテーでした。 代表的な家庭料理と聞きましたが、味付けの問題だったのかなあ、いまひとつでした。 生姜焼きにしてくれたら、もっと旨いかもしれない。 塩胡椒のトナカイのステーキは、とても気に入りましたよ。 たんなる保存食扱いのようでしたが、瓶詰のニシンの酢漬けも気に入りました。
そうなんです。 お品書きに Tonakai Steak の文字が見当たらなかった のです。Raindeer Steak はありましたが。 トナカイ はアイヌ語起源なのですね。 泊まったホステルの主人は、日本人客のために となかい と こけもも の日本語は知っていました。 こけもも は、英語で言われても分からんですよね。