Q&A

チェコ国鉄WEBでチケットの予約に奮闘中

公開日 : 2014年05月19日
最終更新 :

 こんばんは。教えてください。チェコ国鉄のWEBで順調に予約を行っていますが、cisdo prukazu のチェコ語が分からず困っています。また、jmeno prijmen は名前ですね。チェコ語ですが、単語の上にある丸や点などはつけれれませんでした。どなたか助けてください。

  • いいね! 0
  • コメント 4件

4件のコメント

  • ご回答に感謝します

     こんばんです。何とか解読して予約できそうです。皆さんにはいろいろご回答いただきました。経験が成長を促すと思い自分なりにがんばります。多くを経験したからのご回答は助かります。ありがとうございました。帰ってから掲示板に投稿したいと思います。

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • Re: チェコ国鉄WEBでチケットの予約に奮闘中

    CDのホームページの右上に
    cz(チェコ語)
    en(英語)
    de(独語)

    の言語選択があります。
    チェコ語にこだわりが無ければ、
    enで調べたら如何でしょうか。

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • 14/05/20 07:40

    金銭が絡むことに翻訳は御法度、Číslo průkazuはIDを持たない日本人にはクレジットカード

    //www.cd.cz/

    Jméno a příjmení
    >単語の上にある丸や点などはつけれれませんでした

    の意味がどうしても解読できなかったのですが、
    ここに書き込むことができなかったということですね・・・。
    コピーもできますが・・・。

    Číslo průkazuは Cestujícíにあり、これはReisender、すなわち Passenger
    乗客についての記載です。
    Typ des Ausweises
    Nummer des Ausweises
    Name und Zuname

    翻訳サイトを使うなんて馬鹿げたことは止めましょう。
    わからないのなら止める。日本人でチェコ語がわかる
    人で、ここを利用する人は皆無と思ってほぼ間違いないので、
    ここで聞くだけ時間の無駄。しかも、ここの掲示版は
    荒廃してしまい、質問者のみならず(一般論で各論ではないので
    気にしないで下さい、と言ってもするか・・・)回答者の質も極端に
    低下しているので、以前は居たかも知れない人も皆去り、
    今は閑古鳥。

    しかし、ここで諦めてはいけない。余程のことがない
    限り、観光客向けに交通機関やホテルなどでは、英語か経済が
    支配している国の言葉のバージョンはあります。ここも
    例外ではなく、右上にcz en deがありますが・・・・・。
    日本人にはIDがないので、クレジットカード、それを選択すれば
    番号を記入する項目に変わります。これが答え。

    再度言います。機械翻訳なんて時間の無駄だし、全くわからない
    言葉で機械に頼るのは危険過ぎます。金銭と個人情報の関わる
    ことでは尚更。それよりも、一呼吸してから周囲を見渡す。
    これで解決することのほうが多いのも現実の世界の話。

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • 退会ユーザ @*******
    14/05/19 21:11

    翻訳サイトの活用

     Webサイトでの乗車券購入などの際に画面に表示される入力項目の見出しや説明の文章程度なら翻訳サイトでそこそこの翻訳ができると思います。
     以下のようなところを使ってみてはいかがでしょう。

        http://translate.google.com/translate_s
        http://www.bing.com/translator

     あと、チェコ語は未サポートですが以下のようなサイトもあります。

        http://www.excite.co.jp/world/

    • いいね! 0
    • コメント 1件

    ありがとうございます

     翻訳サイトも活用しましたがいまいちでした。再度教えていただいたサイトでがんばります。