10/02/22 08:21

受け取った日から

www.veniceconnected.com/how-buy-online

Before you buy, please consider the followings:

3.You need to select the date you will access/start to use each service you add to your shopping cart.
Please note that by choosing a date you will have the right to access/start to use the service in that date only.

この"in"がくせ者。”その日”ならonでしょう。

そこで、原文。

devi scegliere la data di ritiro di ciascun prodotto/servizio inserito
nel carrello.
Ricorda sempre che scegliendo una data per il ritiro prendi
un impegno vincolante per cui la validità del titolo di acquisto
ha sempre valore dalla data indicata

dalla=da + laなので使用(予定)日からという意味でしょう。
なお、prendiからindicataまでが太字で強調されています。

公式ではないが、
www.tripadvisor.ca/ShowTopic-g187870-i57-k2518782-Venice_Connected-Venice_Veneto.html
を読めば、
But the email confirmation Venice Connected will send you clearly states
that you can use the tickets you have ordered only on the day you pick them up.

So when ordering on this website, be sure to choose the day you are actually
going to use the vaporetti tickets, not the day you plan to pick them up.

確実ではないが、受け取った日から有効だと解釈できます。
要するに、陸路で深夜に着いて、しかも徒歩とか1回しか船に乗らないのであれば、
無駄になる部分が多いということ。

暇なら上のような体験談や質問を調べてみてください。
正解に辿り着けるでしょう。

  • いいね! 0
  • コメント 1件

1件のコメント

  • 10/02/22 17:17

    伊語は難しいが

    英語を見る限りでは、pick upの日付けでなく、実際に使う日付けを選択せよ、って書いてあるから、
    多分、購入の時に、有効日付け欄があり、ここに使う日を入力することになってるんじゃないでしょうか?
    普通は、切符を買うと、チンブラ日付けから有効ですから、奇妙にも思えますが、
    それだからこそ、くどくどと注記してるような。イ語も、そこんとこをper cui 以降でくだくだと?。

    • いいね! 0
    • コメント 1件
    10/02/22 18:11

    受け取りの日=使う日

    という意味と解釈しました。