Q&A

FCバルセロナの4月5日のホームでの試合のチケットのキャンセルの仕方を教えてもらえませんか?

公開日 : 2014年03月27日
最終更新 :

3月31日から4月10日までスペインのマドリッドとバルセロナに仕事を兼ねて妻と旅行に行きます。
4月6日にマドリッドからバルセロナに、朝のAVEに乗って移動予定です。2週間ほど前に、FCバロセロナのオフィシャルサイトでスペインリーグ32節のカンプノーでのBETISとの一戦のチケット(前から10列目)を2枚購入(146ユーロの席を2枚で、合計300ユーロ)し、カード決済ました。

しかし、数日前に、試合の最終日程を確認したら、予定の4月6日ではなく、1日早い4月5日18時に試合日程が決まっていました。その日はマドリッドでの仕事が変更できず、どうしても、バルセロナに移動することが不可能なので、非常に残念ながら、チケットをキャンセルしないといけない状況です。オフィシャルサイトでは、キャンセルの方法は表示がなく、困っています。どうしたら良いのかご存知の方がいましたら、教えて頂きたく。

  • いいね! 0
  • コメント 3件

3件のコメント

  • プリントアウトされたものなら。

    ここでマドリードで手渡し可能なチケットとして募集されたら如何ですか?だいたいマドリードとバルセロナに行く人がおおいのでもしかすると希望者はいるかもしれません?
    日本と違って試合日時が確定しないので私も前後3泊することが多いです、本当に残念ですね。マドリードで1日か2日にチャピオンズリーグCLが見られるのではないですか、もし試合があればぜひご覧くださいませ。

    • いいね! 0
    • コメント 1件

    Re: プリントアウトされたものなら。

    european7さん
    アドバイスありがとうございます。良いアイデアですね。サイトで購入後、届いた確認メールの指示に従ってチケットをプリントアウトしています。但し、白黒しかプリントアウトできないプリンターで出力したので白黒チケットですが。
    アドバイスに従って、募ってみます。初訪問地で、うまくいくか疑問ですが。

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • 諦めるか、売るか、譲る

    メルエムさん、リーガの日程が合わず残念でしたね・・

    リーガの日程は最終的には1~2週間前に正式に決定します。
    (土・日・月のいずれか。テレビの放映権の関係で)
    ウェブ上で買った時はまだ日程は正式決定ではないと注釈が
    付いていたはずですが・・

    チケットのりファンドはできないので、諦めるか、売るか、
    譲るしかないのではないでしょうか。

    オンライン印刷のチケットではなく、チケット受け取りが
    カンプノウでクレジットカード提示する必要がある場合は
    先にバルセロナで引き換える機会が無い場合は諦めるしか
    ないでしょうね。

    • いいね! 0
    • コメント 1件

    Re: 諦めるか、売るか、譲る

    回答ありがとうございます。
    Web上では日程は未確定と記載有りました。但し、あてで4月6日(日)と記載されていたので気が急いて買ってしまいました。諦めるしかないか・・・残念。

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • 14/03/27 18:52

    Acepto las condiciones generales de compra y confirmo que he leído el siguiente Aviso Legal

    D) Una vez adquirida la/s entrada/s no será cambiada por ninguna otra ni será devuelto su importe excepto en los siguientes casos:
    この時点で諦めたほうが賢明なのですが・・・。

    (i) Cancelación del evento deportivo por causas imputables a la voluntad del Club.
    (ii) Cancelación del evento deportivo por causas no imputables a la voluntad del Club.
    (iii) Posposición del evento por causas ajenas al Club, pero celebración del mismo en una fecha posterior.
    (iv) Posposición del evento por causa de fuerza mayor, pero celebración del mismo en una fecha posterior.
    (v) Cancelación del evento deportivo por causa de fuerza mayor.
    主催者側の都合で変更や中止の場合のみです。

    • いいね! 0
    • コメント 0件