ムイグランデでしょう・・ マスグランデは”もっと大きい”なのでは? 日本なら冷蔵庫に入れる、電子レンジで雑菌を減らす、家族に食べてもらう 等の対処法がありますが、旅先それも一人では結局捨てることになるのでは? 確かに捨てられる食料は勿体ないし、せっかく作ったものを残すのは、 料理人にも申し訳ないのですが、海外では日本ほど残すことに罪悪感は ないようです。 ¿Me puede preparar estos (platos) para llevar? かな? イタリア程ではないが、スペインも食事に時間を掛けます。 二時間掛けて食べる、昼を抜いて夜をしっかり食べるとか、工夫次第で 結構食べられるのではないでしょうか。 また、食事も雰囲気も重要で、同じものをホテルの部屋で食べても美味しく なかったり。
ぐらっしあす! JORGEさん 返信ありがとうございます どうも 英語のVeryにあたる ムーチョ(ムイ)と、マス が 私の頭の中で混線していますね 折角なので教えて下さい 「わー 大きい」とか 「わー 可愛い」などの感嘆は どのように言えばよいのですか? 感嘆については ほとんど日本語で通しております(涙) 日本語って感嘆とか擬音が多いから 訳せないものも多いみたいです ご教授よろしく おねがいします >海外では日本ほど残すことに罪悪感はないようです。 そうですよね 残さず食べることが 料理人への賛辞 という国もあれば 綺麗に平らげると「あれ? 食べたりないのかな?」と思われる国もある・・ でも 私は貧乏性なので チーズとかサラミみたいな物は持ち帰って ホテルで晩酌用(笑) 綺麗なビニール袋も便利かな~ 屋台歩きに タッパー持参はしたことがありますが さすがにレストランはまだですね
鰹です Muy bonito Es muy bonita. ¡Que bonito! ¡Que rico! ¡Que grande! ¡Que bello! ¡Que pequeño! 要するに、Que + 形容詞!で、むっちゃ○○・・・・