スペイン鉄道の予約画面で Primer Apellido Segundo Apellido Domicillio(Sin tipo de via) 何を入れればいいか教えてください よろしくお願いします
スペイン語 Primer apellido 第1苗字 Segundo apellido 第2苗字 Domicilio 住所 ⭕️日本名には苗字は二つないので第2苗字欄は空白ままで良いと思う。 ⭕️住所の書き方は、順序を逆にする。 例 ⚪️⚪️市△△町 1 - 2 - 3 ,4 - 56 → 1-2-3 , 4-56, △△-cho, ⚪️⚪️-shi (文字はアルファベットで) 次回からはスペイン語辞書のある図書館へ行って調べましょう! 以上
Re: スペイン語 サンチョ伯様 教えていただき、ありがとうございます。 8年前マドリッド~コルドバ間のAVE マラガ~バルセロナ寝台列車を 予約した時,もっと簡単だったような気がします。 予約サイトも日々変わってるのを実感しました。 皆さんの手を煩わさないよう、図書館に行きますね
日本とスペインとの法律の違いの結果 なので、現行法においては日本では 存在しないのが、Segundo Apellido。 しかし、通称では日本でも、 あります。特に婚姻前の姓が社会的活動や 地位において重要な場合。 日本人の場合には、Primer Apellidoなので、 Cázaresと記入すれば良い。これがスペイン語圏の 人なら、Juan Ramón Cazares Sevillanoと母方の 姓をSegundo Apellidoとして名乗れば良い。 Domicillioですか?? Domicilioではないのでしょうか?? こちらは住所です。 sin domicilio なら住所不定・・・。 Población Número の間なので、 Keio Shinjuku Oiwake Building 5F, 3-1-13, Shinjuku, Shinjuku-ku のうちのKeio Shinjuku Oiwake Building 5Fが該当します。 通り名は不要と言うか、そもそもないので・・・。 (Sin tipo de via)は文字通り住所。
Re: 日本とスペインとの法律の違いの結果 JORGE様 早速、例をあげて解かりやすく教えていただきありがとうございました。 空白をうめることができそうです。 Domicilio ご指摘の通り間違えていました。 とても助かりました 感謝いたします。