ベトナムのホテル、物価情報

ハノイ在住者です。

(1)パスポート
ベトナムではチェックイン時にパスポートを預けます。これは原則です。
公安が入ってきて宿泊客のIDをチェックすることがあるからです。
なぜそんなことをするのか。
それは、ベトナムが社会主義の色濃い国だということを考えれば、納得いただけるかと思います。
もし、IDもしくはパスポートがフロントに提出がなされていなければ、
最悪ホテルの従業員、オーナーがしょっ引かれることもあります。

ベトナム人でさえ、IDカードをフロントに預けます。
「パスポートを預けなくていいホテル」を探すのではなく、
「滞在期間はパスポートを預ける」ことが鉄則だと考えていただきたいです。

尚、どうしても不安な場合、パスポートのコピーでも対応できる場合が多いです。
だめな場合、本物を預け、コピーを貴重品袋に入れて持ち歩いてください。
億が一、パスポートがホテルで紛失した場合、コピーさえあれば身分も保証されますし、
再発行がスムーズです。

②物価
どんどんあがってますね。
在住者の私たちにも、この急上昇っぷりは痛手です。
私が来たばかりのときはフォー一杯12,000ドンくらいでしたが、
同じ店でも今では17,000ドンとられたりします(旧市街だからかもしれません)
ローカルな食堂もかつては定食5,000ドンだったものが、12,000ドン。
はっきり言ってガイドブック上の相場は目安にはなりません。
いろんなところで交渉して、ホテルのスタッフや他の旅行者にも聞いてみて、現在の相場を
つかんでください。

③言語
ハノイ、ホーチミンなど観光客がよく訪れる場所以外は英語は全然使えません。
上記の都市でさえ、ベトナム人の英語なまりがひどく、聞き取れない場合が多いです。
たとえば。。。
「わっいっあっね?」これ、わかりますか?
実は「What is your name?」です。
ベトナム人は語末の子音の発音ができないので、このように聞こえます。
にもかかわらず、ベトナム人は「日本人はアルファベットを使わない、だから英語が世界で一番下手だ。」
とか言ってきます。腹立たしい限りです。

④ハノイのお勧めホテル
ハノイのお勧めホテルをいくつか紹介します。
●ハノイユースホステル 56 Ngo Huyen Street, Hoan Kiem District, Hanoi
→最近リノベーションしたばかり。内装は綺麗で、スタッフ3名日本語堪能。ドミ$6~
●リアルダーリンカフェ Hang Quat Street, Hoan Kiem District, Hanoi
→安宿の老舗。新型インフル発症されたお客さんもいたそうですが、お気になさらず。ドミ$3~
●リトルハノイ あちこちに
→ちょっと高級なミニホテル。オーナーは日本人。

⑤両替
両替は銀行や空港、ホテルではレートが悪いです。
闇両替も偽札とすりかえられたりします。
偽札を使うと「知らなかった」では済まされません。
一番いいのは貴金属店です。
たいていどこでも両替してくれます。
ハノイではHang Bac、Ha Trung通りが有名です。

長々とすみません。
皆さん、お気をつけて、快適な旅をお楽しみください。

  • いいね! 0
  • コメント 1件

1件のコメント

  • そうなんですか?

    今でもパスポートを預けるのが鉄則だったんですか?
    ちなみにお隣、チャイナではもうパスポート預けはだいぶ前になくなりました。
    私が仕事で広東省へ赴任したころ、中国(内地)ではパスポートを預けるって言うのが普通だったんですが、(今でも外国人が泊まれる宿が公安に届けてある賓館など色々と制限がある。)外国人(特に日本人)が預けたパスポートを偽造される事件が相次いで、領事館の強い抗議でなくなったと聞いたことがあります。パスポートを更新してIC付きにはなりましたが、それでもどうしてもパスポートを預けると偽造や、無くされそう(売り飛ばされる)で嫌です。(日本人のパスポートは超高値で取引されている。)

    ちなみに「パクチー入れないで!!」ってベトナム語ではどう言ったらいいんですか?よかったら教えてください。たぶん知りたがっている人、他にもたくさんいると思うので。

    ベトナム人は語末の子音は発音できないんじゃなくて、おそらく日本人が聞き取れてないだけです。私も、広東語のp、k、tとか,英語の ing とin 、mとnの違いとか?北京語のnとngのの違いとか?かなり勉強したにもかかわらずほとんど聞きわけられません。日本語は「ん」以外、母音がつくのですが、これの方がまれで、ドイツ人で香港に1年留学経験がある旅行者とトルコ旅行中に知り合って、広東語の話で盛り上がった時に、広東語の最後の子音の違いが聞き取れないといったら、「簡単だよ。逆に日本人の英語(ドイツ語も)の発音は母音が強すぎて、冗長に聞こえて、馴れるまでに時間がかかる」と香港人いわれたこととまったく同じことをいわれました。ドイツ語も日本語と同じで、最後の子音を比較的しっかり発音する言語ですが、彼らにとっても、日本人はもっとひどいらしいです。

    ちなみに私は未だにt(ティー)の発音(D(ディー)に聞こえるらしい)とsiの発音がだめです。(seeとsheは違うんだってよく言われます。)。これらもやっぱり日本人に多いらしいんですが。私は、もう良い年なので発音の矯正は諦めてます。ついでに私は、ベトナム人、広東人のthの発音も聞き取れません。(threeが、twoやtreeに聞こえる)

    長文失礼しました。
    ベトナムドンを米ドル(香港ドル、中国元、日本円、ユーロ、シンガポールドルでも良い)へ両替する場合はどうしたらいいですか?通貨が弱すぎて他の国ではまず使えない、両替もできないし、紙じゃないので、鼻紙にもつかえないので、、。

    • いいね! 0
    • コメント 1件

    ベトナム事情。

    >ハゲ親父さん

    (1)パスポート
    ベトナムは30年前の中国だと思ってください。
    想像以上に時代遅れな国なんです。
    ホテルで紛失した!というのはあまり聞かないですね。

    ②「パクチー入れないで!」
    「ホン カン ザウ トーム」です。
    ホン→まっすぐ発音
    カン→尻下がりに発音
    ザウ→尻下がりに発音
    トーム→トは息をつよく出して、まっすぐ発音
    ベトナム語は発音が難しいですね。。。

    ③ベトナム人英語
    そうですか?
    私はオーストラリア人から聞いて、なるほどなと思ったんですが。
    知人にアメリカ人、イギリス人、フランス人、オーストラリア人がいますが、
    それぞれ「ベトナム人の英語は英語じゃない」って言ってます。
    子音が聞こえないのと、長音ができないらしいです。
    彼ら英語圏に指摘されてあらためて聞きなおすと、その通りなんですよね。
    あとは特に北部で、Trをチと発音するので、こういう独特な読みが発生します。
    Training→チャーニング
    Transfer→チャンスファー
    Triple→チプル
    Tree→チー
    もちろん、英語圏の人も全然理解できてませんでした。
    日本人だから聞けない、ということではないようです。

    ④両替
    ベトナムドン→外貨、つまり再両替ということですか?
    銀行ではまず無理です。
    OKの場合でも、身分証明書、出国用航空券の提示をして、上限$100までです。
    貴金属店での両替(というか外貨買取)が一番速いです。