Re: Re: glossary じゃなくて、下記のimmigrationについてのHPには >glossary ってなんですか? http://glossary.immigration.govt.nz/ 面倒だったので、上のHPを省略しました。上手く伝わらなかったようですみません。 英語も良く判らないのでglossary の意味は判りません。空港の係官とのやり取りで、Gloucester通りの読みをグロウセスターと言ってしまい、相手は、んんーと暫し考えたのち、それはグロスターと読むんだよと教えてもらったほどの英語力なんで。 あとpermitを取得するタイミングと手続きする事務所などが判るといいですね。現地で盥回しされると辛いですから。私は長期滞在しないので詳しくなく、調べてみただけなんで、これも失礼しました。
Re: Re: Re: glossary じゃなくて、下記のimmigrationについてのHPには 重ね重ねいろいろありがとうございます。フレンチさんが書いてくれなければ、他の方も教えてくれなかったかもしれません。 私も当面は3ヶ月以内のビザなし短期滞在の予定です。それも身辺整理がすまないと出れないので、...ほかにも40肩の治療がいつ終わるのか? 肩君は無言なんです。 イギリスの地名、イギリスから入った地名にはスペルからはなんて読むかわからない地名がたくさんあります。元のイギリスの地名を知らなければ私とて同じです。最近フラ語を習い出したらフラ語はアルファべの発音とスペルの読み方の例外が少なく! 英語のスペルの読み方はかなりまぜこぜに例外が多すぎると思っています。 今後ともよろしくお願いします。