退会ユーザ @*******
09/10/09 21:11

んー、そうですねえ

ただ、わたしはこのトピ主さんの場合は、旅行自体にあまり慣れていなくて
質問はしたけど、コメントが想定外で、どう返事していいのか
わからないのではないかな、という気がしました。

おそらくそのホテルに泊まった人から
部屋がきれいだとか、狭いとか、バスタブがあるとか
蚊がいないとか、そういうことを聞きたかったんじゃないかな。

ツアーでしか使わないホテルだと言われても
あまり経験がなければ、イメージできないんじゃないかしら。
おそらくホテルと町との地理的な関係も把握してないかもしれないし。

それに確か別トピで10日出発とか書いてらしたから
出発直前で余裕がないんじゃないかという気もしますし。

ただ確かに自分がコメントをつけた質問者が
その首尾をレポートしてくれるとうれしいですよね。

もっともわたし自身、ここで聞いておきながら
ちゃんと報告してないことも多いので
あまり他人の事は言えませんけど(汗)。

(satiko_23さん、ベネヴェントのことを教えていただいたのに
今年はまたもやローマだけで、南には行きませんでした。
聞きっぱなしで、ごめんなさい)

  • いいね! 0
  • コメント 1件

1件のコメント

  • 退会ユーザ @*******
    09/10/10 09:28

    この場合はそうかもしれませんね

    amoromaさん、こんにちは。

    >ただ、わたしはこのトピ主さんの場合は、旅行自体にあまり慣れていなくて
    >質問はしたけど、コメントが想定外で、どう返事していいのか
    >わからないのではないかな、という気がしました。

    そうなのかもしれませんね。
    でも、質問したことに返答をもらって、
    ありがとうの一言もないのはやはり非常識と思います。

    「シェラトン・ローマに泊ることになりました」の morning!さんは
    がっかりするようなレスに対しても、気を取り直してきちんとコメントを返しています。
    傍から見ていても気持ちがよいものです。

    >おそらくそのホテルに泊まった人から
    >部屋がきれいだとか、狭いとか、バスタブがあるとか
    >蚊がいないとか、そういうことを聞きたかったんじゃないかな。

    でも、2名はそれぞれ1つのホテルに泊まったことがあり、
    その情報を書き込んでいます。
    それに対しても何の反応もなしというのは…

    まあ、私の場合あまりのカタカナ表記の酷さに驚いてそれを先に書いてしまい、
    トピ主さんを驚かせてしまったのかもしれませんね。
    旅行業者も、せめてイタリア語をカタカナにするぐらいはまともにやってほしいものですね。
    音読するだけなら英語よりずっと簡単なのに。

    私も、次からはamoromaさんのように、
    やさしい解釈でトピ主さんの気持ちを察し、諦念をもつことにします。

    • いいね! 0
    • コメント 0件