Q&A

Vueling Airlinesから届いたメールの内容がわかりません。

公開日 : 2012年07月04日
最終更新 :

8/17のバルセロナからグラナダを予約していますが。今日以下のメールが届きました。翻訳サイトで翻訳しましたが意味が良くわかりません。長文で申し訳ありませんがどなたか翻訳をよろしくお願いします。
Estimado cliente:

Nos ponemos en contacto en relación al incremento de tasas aeroportuarias aprobado mediante la Ley 2/2012 de Presupuestos Generales del Estado de 2012.

Esta subida de impuestos es ajena a Vueling y afecta a tu reserva con origen en cualquier aeropuerto español.

A continuación te indicamos las opciones que Vueling pone a tu disposición en relación a tu reserva:

(1) si quieres realizar tu vuelo según lo planeado, puedes abonar el incremento de tasas en los próximos siete (7) días, hasta el 11 de julio de 2012, haciendo clic aquí.

Si lo prefieres también podrás abonar el importe llamando al teléfono de información sobre tasas en el número 902808088 o en las oficinas del aeropuerto (para evitar congestiones en el aeropuerto, te recomendamos que utilices los otros medios que ponemos a tu disposición.)

(2) alternativamente, si el importe del incremento te parece inasumible o desproporcionado tienes la posibilidad durante los próximos siete (7) días, de cancelar tu reserva solicitando el reembolso del billete hasta el 11 de julio de 2012 haciendo clic aquí.

Por último, en caso de que no escojas entre las dos opciones en el plazo indicado, y para garantizar que puedes volar con tu reserva y evitar congestiones en el aeropuerto, entendemos que nos autorizas a repercutir el incremento de tasas en la tarjeta utilizada para realizar tu reserva. Te recordamos que este importe será abonado en su totalidad directamente a la Administración Española.

Para minimizar el impacto de esta subida de impuestos ajena a Vueling, si has decidido volar con tu reserva original afectada por el incremento de tasas, te enviaremos a lo largo de la semana siguiente un voucher descuento de diez (10) euros para tu próxima compra en www.vueling.com.

El código descuento será aplicable para compras hasta el 31/12/2012 y para volar en fechas del 26/09/2012 al 15/03/2013, excluye las fechas de vuelo entre 20/12/2012 al 07/01/2013, con antelación de compra mínima de 15 días. El código de descuento será de 10€ por reserva y no acumulables.

Para una mayor información al respecto, mantendremos una información actualizada en nuestra página web y en nuestro blog Vueling News.

  • いいね! 0
  • コメント 6件

6件のコメント

  • 私のところにも来ました。STATUSに注意

    私も、8月にVuelingを利用します。昨日このメールが来て、税金をCrdit CARD で支払いしました。
    その後、即返信メールが、Your Resevation information という題名で来ました。
    その中で、 status Pending
    という表記になっていました。その後、支払いに失敗したのかと、再度支払いをしようとしても、既に支払い済みの表示が出て status がpending 状態です。
    本日、Vueling のサイトから自分の予約NOで、再度入ったところ、
    staus confirmed に変わっていました。
    同じことになるかも知れませんので、確認ください。
    恐らく、Credit card からの情報にタイムラグがあるのかも知れません。
    Pendingが解除しないので、電話するかと、相当あせりました。

    ところで、私は、グラナダから、バロセロナへの移動です。お互い、安全に。

    • いいね! 0
    • コメント 1件
    12/07/06 20:35

    ありがとうございました。

    ちゃまですさん詳しい情報ありがとうございました。
    ところで5月にVueling のサイトを見たところ最安値が€49.99ですが€89.99となっており他の便をみると€129.99になっているものもありこれはいけないと思いすぐに予約しました。ところが6月に見てみると搭乗日のすべての便が€49.99となっていました。大量のキャンセルでも入ったのでしょうか?がっくりしました。過去のQ&Aを見るとキャンセルしても手数料がかかりなおかつ安い料金との差額も戻ってこないとのことで再度予約することはあきらめました。

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • 12/07/05 20:30

    皆さん回答ありがとうございました。

    キャンセルはしませんので放っておいてクレジットカードにチャージしてもらうことにします。
    追加の質問ですが以下のチェックインの時間のFAQついて教えてください。40分前までにチェックインしなければならないということで良いのでしょうか。
    How soon should I arrive at the airport prior to departure?

    Check-in counters open 2½ hours before the flight leaves, and they close 40 minutes prior to departure (Except Rome and Saint Petersburg 45 minutes, TEL Aviv 60 minutes and Barcelona destination Tel Aviv: 60 minutes).
    You should arrive at the boarding gate 30 minutes before flight departure, as indicated on your boarding pass.
    The boarding gate closes 10 minutes before scheduled flight departure. After this time, no passenger will be admitted on board.
    Make sure you arrive on time!

    また,Vueling Airlinesはオンラインチェックインができるようですがスーツケースを預けるのであればチェックインカウンターに並ばずにスーツケースを預けるカウンターが別にあるのでしょうか。(スーツケースの機内預けは予約済み)利用された方がいれば教えてください。

    • いいね! 0
    • コメント 1件
    12/07/06 08:13

    預け入れ荷物

    がある場合には、40分前までです。
    無ければ搭乗口まで突き進んでおけばよい。
    LCCは定時発着が命(玉突きで遅れる)なので、
    如何にして速やかに客を搭乗させるかに腐心します。
    そのひとつが自由席(=早い者勝ち)とか
    ここにある10分前に閉める(これは最近、日本の国内線
    でも注意している)とか。ただし、30分前と言っても、
    その時点では使用する機材が到着していないことのほうが
    多いのですが・・・。

    本題
    En Madrid y Barcelona si tienes equipaje evita las colas,
    tienes un mostrador especial para facturar.
    なんで英語がthrough Madrid or Barcelonaとenがthroughで
    yがorになるのか(and/orは英語でも難しいのですが・・)、
    不思議。em Madrid e BarcelonaとかA Madrid i a Barcelona
    はほとんどお仲間言語なので当たり前、親戚言語も
    A Madrid e Barcellona かなり離れた言語で、むしろ
    英語に近いのでもin Madrid und Barcelonaです。
    throughは誤解を与えるのでは?何故なら、VuelingはMADおよび
    BCNでは荷物を受け取らずに、次のフライトへ乗り継げるのですから。

    これが、できるだけ原文に頼るべきだという私の持論に繋がるのです。

    ああ、結論です。上記空港だけは専用カウンター(mostrador)が
    ある。

  • 12/07/04 23:02

    entendemos que nos autorizas

    がいまひとつわかりませんでした。
    英語版で納得。
    7日間の間にアクションを起こさなければ、
    ~と見なす(と理解する)です。

    でもメールとWEBとの2日の違いはなんなのだろうか?

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • 12/07/04 22:52

    税金が上がった

    ために、差額を払うか、
    それに納得できないのなら、
    キャンセルするかの二者択一。

    キャンセルはまずないと思うのと、
    日本から電話を掛けられる人は
    ほとんど居ないはずなので、残るは
    空港で払うか(混雑が予想される)、
    7月11日以降の7日以内なら、haciendo clic aquí.を
    クリックすれば、支払いサイトに行けるのでしょう。

    clic aquíでどうなるかはやってみないとわからないのですが、
    三番目の方法が(Por último以下)、予約に使ったカードで差額を払う。
    これに関しての方法が書かれていないのでわかりません。

    代わりと言ってはなんですが、次回に使える10ユーロバウチャーをプレゼント
    するようです。

    多分、サイトに書かれているはずです。
    ありますね。右下に。

    Aeropuertos Información sobre tus vuelos
    2 Julio, 2012
    vuelingnews
    Incremento tasas aeroportuarias / Increment taxes aeroportuàries / Airport taxes increase

    Vueling se ve obligada a recaudar para el Estado la desproporcionada subida de impuestos aeroportuarios (tasas), así como su automática aplicación a todos los vuelos con origen España adquiridos con anterioridad al 1 de julio 2012.

    Esta subida de impuestos es ajena a la compañía. Por ello Vueling pone a tu disposición las siguientes alternativas.

    n els propers 7 dies, fins al 9 de juliol de 2012, fent clic aquí.
    メールと日時が異なりますね・・・・。

    下に英語があるので、それならわかるでしょう。
    ささと読むと、訳が正しかったことがわかります。
    かなり政府に対しお怒りのようで。
    これが当たり前でしょう。
    そもそも政治が悪く、しかも税金を上げるしかのうのない政府に(何処かの国と
    同じ)。

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • Re: Vueling Airlinesから届いたメールの内容

    スペイン国内ヒコー場使用施設税の増加のお知らせ。
    (1)予約されている便を希望であれば、7月11日までに、ここをクリックすること
    (2)キャンセルであれば返金請求は、そこをクリック
    もし、この意思表示がない場合は、使用されたカードに追加請求を認めたものと判断。
    翌週に12年12月20日から13年3月15日までの搭乗15日以前の切符購入の10ユーロの割引券を贈呈。

    ごちゃごちゃ書いてるけど、要旨はこれだけです。乗りたけりゃ応じるしかありません。

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • 英語に翻訳すれば明白です

    確かに,日本語への翻訳では分らないですね。英語なら,完全に翻訳されています。簡単にいうと,

    スペインでの空港税の値上げで,追加料金が必要になった。この支払いについて,次のいずれかを選択。

    (1) 値上げを容認するなら,7日以内にここをクリック。支払いは航空券を買ったクレジットカードにチャージされる。あるいは,電話か空港で伝える。混雑を避けるためなるべくこれはしないでほしい。

    (2) 値上げを容認しないでキャンセルしたいならここをクリック。

    いずれもクリックしない場合は,容認したとみなし,クレジットカードにチャージする。

    容認した場合は,10Euro分のバウチャー(割引券)を進呈する(期限あり)。

    • いいね! 0
    • コメント 0件