Q&A

セビリアの春祭りについて

公開日 : 2012年04月19日
最終更新 :

今月末にアンダルシアへ行きます。セビリアには一度行ったので素通りしようかと思いましたが、春祭りが開催されるので、セビリアに滞在しようか考えています。
そこで春祭りについてお聞きしたいことがあります。

1) セビリアの街のどの辺で行われるのでしょうか。カテドラルの近くでもやっていますか。

2) カセタには入れるのでしょうか。また招待券?は気軽に買えるものなのでしょうか。

春祭りの時期はホテルが通常期の倍以上するようです。それでもセビリアに泊まるか、春祭りの雰囲気だけ味わうか、素通りするか、近日中に決めたいと思います。

春祭りの期間にセビリアに滞在したことある方、教えてください。よろしくお願いします。

  • いいね! 0
  • コメント 3件

3件のコメント

  • 12/04/20 19:03

    Cómo entrar en una caseta de la Feria de Abril

    というものがありました。

    //fiestas.practicopedia.com/
    Practicopedia > Categorías > Fiestas
    > Fiestas populares
    > Cómo entrar en una caseta de la Feria de Abril

    まず、
    Concepto.

    Las casetas no deben entenderse como bares o establecimientos. La caseta es una casa que una familia o entidad sevillana instala durante la feria. Por ello, no suele estar abierta al tránsito del público en general.

    bares o establecimientos
    とあるように、バルや施設ではないと書かれています。
    セビリア市民が家族と過ごすためのもので、一般に開放されているものではない(意訳)。

    Los que no tienen caseta.
    では持たざる者はというと、
    Si estás en Sevilla de turismo y no conoces a ningún sevillano, también puedes disfrutar al máximo de la fiesta y de su ambiente.
    もし、貴方が旅行者で、セビリア市民の知り合いが居ないのなら、最大限お祭りと
    雰囲気を楽しみなさい・・・と。つれないですね。

    もっと厳しいことが。
    No intentes colarte.
    colar se en la fiesta:[招待されていないのに]パーティーに押しかける
    という意味。すなわち、上記は、勝手に入り込むな。です。
    Muchas casetas no permiten el acceso al interior
    si no se muestra previamente alguna invitación
    o si no se está en compañía de algún socio.

    si no seですから、si se muestra previamente alguna invitaciónなら、
    逆に可なのです。先に挙げたリストがそうなのでしょう。

    >また招待券?は気軽に買えるものなのでしょうか。
    上のコンセプトからすれば、招待券は売買されるものではないことが
    わかります。

    要するに一見さんお断りの世界。

    • いいね! 0
    • コメント 1件

    Re: Cómo entrar en una caseta de la Feria de Abril

    こんにちは、Jorge さん。

    投稿、興味深く拝見いたしました。
    結構排他的なんですね、驚きです。

    友人が去年出かけたんですが、口ぶりから誰でも入れるのかなと思っていました。

    スペインって人なつっこく誰でも受け入れる印象があるけれど、こういうキッパリもあるんですね。勉強になりました。

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • Re: セビリアの春祭りについて

    げんゆきさん、こんにちは。

    春祭りの会場ですが、グアダルキビル川の西側、街の南側にある大きな空き地で行われます。
    街の中心から会場へ行くバスがあると思いますので、観光案内所で聞いてみてください。

    また会場には、旅行者でも入れる市役所主催のカセタなどもあるようです。
    個人のカセタには、残念ながら招待がないと入れないようですね。
    なお春祭りは、金曜と土曜が特に盛り上がるようです。

    私もこの時期、セビージャにいます。
    どこかでお会いするかもしれないですね!

    • いいね! 0
    • コメント 1件

    ありがとうございます

    貴重な情報ありがとうございます。成田から途中どこも滞在しないでセビリアに入りますので、セビリアに泊まることにします。

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • 12/04/20 08:56

    LISTADO DE CASETAS DE ENTRADA LIBRE

    Calle de Infierno
    www.sevillaferiaabril.com

    feriadesevilla.andalunet.com
    CASETAS
    LISTADO DE CASETAS DE ENTRADA LIBREがあります。
    A.Bienvenida, 10 - UGT
    A. Bienvenida, 79 - PSOE Andalucía
    A. Bienvenida, 97 - Distrito Casco Antiguo
    Costillares, 10 - Área de Fiestas Mayores
    Costillares , 22 - Distrito Nervión- San Pablo
    Costillares, 77 - “La de to er mundo”
    Costillares, 82 - La Esmeralda
    Curro Romero, 28 - Pueblo de Sevilla
    Curro Romero, 29 - USO
    I. Sánchez Mejías, 56 - A. CF. S. Fernando
    I. Sánchez Mejías, 61 - Distrito Sur
    Joselito El Gallo, 109- Herms. del Trabajo
    Juan Belmonte , 196 - P. Andalucista
    Pascual Márquez, 9 - La Pecera
    Pascual Márquez, 66 - PP de Sevilla
    Pascual Márquez, 81 - CCOO. Sevilla
    Pascual Márquez, 85 - Distrito Macarena
    Pascual Márquez, 150 - Distrito Triana
    Pascual Márquez, 215 - Distrito Este

    なお、以下のような注意があります。
    時間がなくなったので、ここまで。
    Las casetas de distrito se cierran este año media hora antes, concretamente a las 3.00 horas. En éstas se oirá sólo música de rumbas y sevillanas. A este respecto, la Delegación de Fiestas Mayores ha realizado una campaña de sensibilización para que algunas casetas privadas se sumen a la iniciativa.

    La Feria se apagará a las 3.00 horas, con vistas a poder adelantar los servicios de limpieza y que el reparto de productos termine antes para que a las 12 de la mañana pueda comenzar un nuevo día con el paseo de caballos.

    • いいね! 0
    • コメント 0件