Q&A

英語・クメール語併記の地図

公開日 : 2012年03月15日
最終更新 :

今月末、個人旅行でアンコールワットに行きます。

トゥクトゥクをチャーターして遺跡群を観光する予定なのですが、
運転手には英語が通じない方もいると聞きました。


そこで英語とクメール語が併記された地図を探しています。

範囲はアンコールワット周辺とシェムリアップ市内。
できればベン・メリアやコー・ケーが載っている広域地図もあると嬉しいかも。
(郊外の遺跡巡りは英語か日本語の通じるガイドを雇う予定ですが、念のため)


どこに行けば手に入るでしょうか?
場所はWebでも日本でも現地でも構いませんが
できるだけ安上がりだと助かります。

あるいは
「そんなものは必要ない!なんとかなる!」
という力強い言葉と体験談も募集。

  • いいね! 0
  • コメント 4件

4件のコメント

  • Re: 英語・クメール語併記の地図

    haru rururuさん、こんばんは。

    観光客相手の商売をしているトゥクトゥクなら英語は通じます。
    ただし、地名などの発音はカンボジア語と日本語の違いはあります。例えば、コー・ケーですが私にはカッケーと聞こえます。しかし、全然分からないということは無いので、心配要りません。

    地図は宿泊先や観光客が立ち寄るレストランなどに置いてあります。市内地図や遺跡の地図など何種類か置いてありますので、必要なものを貰えば良いでしょう。
    その他にもガイドブック(遺跡やシェムリアップの町、カンボジアについて)も数種類ありますので、そちらも貰っておくと重宝します。レストランの紹介なども書いてあるので、それを参考にして行ってみるのも良いかもしれません。もちろん無料です。

    良い旅を!

    • いいね! 0
    • コメント 1件

    探してみます!

    こんばんは。

    > ただし、地名などの発音はカンボジア語と日本語の違いはあります。例えば、コー・ケーですが私にはカッケーと聞こえます。しかし、全然分からないということは無いので、心配要りません。
    そういう発音の違いも心配の種だったのですが…、
    そこは体当たりで頑張ってみようとおもいます。

    > 地図は宿泊先や観光客が立ち寄るレストランなどに置いてあります。市内地図や遺跡の地図など何種類か置いてありますので、必要なものを貰えば良いでしょう。
    レストランにまで地図が置いてあるんですか…! それは考えていませんでした。
    現地で手に入る市内地図やレストラン紹介は情報が新しいでしょうし、役に立ちそうです。
    もしかしたらクメール語併記の地図もあるかもしれませんね。
    探してみます!

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • 12/03/15 21:33

    「歩き方」の地図で十分

    今晩は

    今年1月遺跡群を回った時持っていった「歩き方」の06年版で十分でした。現地で見せてもらった11年版もほとんどページまでも同じでしたが。「歩き方」中国語版も同じですよ。

    ほとんどの遺跡が修理中で、ガイドブックに載っている写真の様ではありませんが。

    Good luck.

    • いいね! 0
    • コメント 1件

    06年版…!?

    こんばんは。


    > 今年1月遺跡群を回った時持っていった「歩き方」の06年版で十分でした。
    数百~千年前からずっとある遺跡から見たら2006年なんてつい最近なんだろうな…
    と思ったら笑ってしまいました。
    2006年って私は何をしてたかな…。

    私の手元には買ったばかりの12年版があります。
    次に行った時のために大事にとっておきますね。

    歩き方の地図は英語表記が若干弱いので
    英語版google mapをプリントアウトしたものも持っていこうと思っています。


    > ほとんどの遺跡が修理中で、ガイドブックに載っている写真の様ではありませんが
    修理中の遺跡って多いんですか!?
    うわー、ショックです…。
    バンテアイ・スレイの東洋のモナリザに近づけなかったという話は聞いていたのですが…。
    今からちょっと覚悟しておきます。

  • 地図はほとんど不要でした

    まずは、行き先、時間、料金などの条件をお互いが
    きちんと納得してからというのが基本です。

    話してみて言葉が通じない、または発音にクセが
    ありすぎて聞き取れないと思ったら別のドライバー
    にすればいいのです。コミュニケーションできない
    相手の車に乗るというのはおすすめしません。
    その後の余計なトラブルを避けるという意味でも。

    • いいね! 0
    • コメント 1件

    たしかに…

    一度は頼もうと思って話しかけたorホテルまで呼んだ相手に
    「やっぱり別の人にします」というのは心苦しいので、
    出来るだけ地図指さしで頑張ってみようと思っていたのですが…

    たしかにコミュニケーションが取れずに
    余計なトラブルになってしまうのは困りますね;


    「これは駄目だ、通じない!」とお手上げな場合は
    心を鬼にしてお断りしようと思います。

  • 12/03/15 19:04

    はい、無用です

    観光客相手のトゥクトゥクドライバーで片言の英語
    を話せないのはいません
    商売にならないからです
    中にはフランス語、日本語、韓国語、中国語を喋れる
    人もいます

    彼らにとっては遺跡は庭みたいなものなので、余程
    レアな場所でなければ、口頭で行きたい場所を伝えれば
    それでわかります

    歩き方ガイドブックのシェムリ周辺地図は日本語・英語併記、
    そして各遺跡の紹介ページの頭にある遺跡名の所には
    クメール後でも記載されてるので、心配ならそれを
    見せればいい

    朝、観光に出発するときに、その日廻るルートをドライバー
    と打ち合わせします
    もし、発音・イントネーションの問題で通じなかったら
    ホテルのフロントの人にでも通訳してもらえばOK

    • いいね! 0
    • コメント 1件

    よかった!

    英語でなんとかなるんですね!
    英語通じないというのはガセか情報が古すぎたのか…。

    いずれにしろ自分の杞憂なら良かったです。


    > もし、発音・イントネーションの問題で通じなかったら
    > ホテルのフロントの人にでも通訳してもらえばOK
    なるほど…!
    ご指摘の通り発音の問題が心配だったので
    クメール語の地図を指さしながら確実にやり取りしたかったのです。
    でもフロントの人に手伝ってもらえたら安心感があって良いですね。