良い子はもうとっくに寝ている時間ですよ いけない、いけない、寝た子を起こしてしまっては。「良い子はもうとっくに寝ている時間ですよっ!! 」て、おばあ様はおっしゃいましたでしょ。それにしても素早いレスでした(ちょっと驚き)。 実らぬ恋…あれはしょうがないんです。とある場所で男と女が偶然に出逢い、その場所がたまたま地球の裏側のサンパウロだった。まあ、そんなストーリーです。 のりーたさんのお話にあるように、リベルダーデの日本人街はそんなに寂れてしまいましたか。やはり日系1世が少なくなって、今は日系3世の時代ですからね。彼等は日本人の顔はしていても、心は完全に「ブラジル人」ですものね。 それでも1世のおじいちゃんやおばあちゃんがご健在でらっしゃる家庭で育った3世・4世はまだまともなのかも知れませんね。しかし、都市の効率から言うと(あの一等地を…)という考えを、日系人の新しい世代は持っているのかも知れませんね。 それから(ムイト・ボニータ)の件、酔客の(たわい語)なのでお許しあれ。まあ十分それでも通じましたが、ムイト・ボニートですか。ひょっとして(ムイト・ボニータ)は女性言葉ですか? 例えば、(ありがとう)をブラジルの男性は(オブリガード)と言い、女性は(オブリガーダ)と語尾が異なります。とすると(君とってもかわいいね)は、男性から女性へは(ムイト・ボニート)、女性同士は(ムイト・ボニータ)なのかも知れませんね。私は素直なので、先輩から教わった通りに(疑いも無く)使っていました。まあ、同様な話は国内でもよくあることですので、お許しあれ。 それではおやすみなさい、心の友の「のりーた」さんへ。
おやすみの前に Blue 3さん こんばんわ ポルトガル語・・・私も詳しくは ないのですが オブリガード みたいに男言葉 女言葉もあるし スペイン語やイタリア語みたいに 女性・男性名詞みたいなのがあるようです 男友達はアミーゴですが 女友達ならアミーガ 「のりーたさんは 私のアミーガです」で OK 恋人ならNamordo(♂) Namorada(♀) 「Blue 3さんは 僕の ナモラードです」と紹介すれば 「えっ!!そっち系??」となるかも・・冗談です それでは「ボア ノイチ!」 おやすみなさい