Q&A

プラド美術館オンライン予約について

公開日 : 2011年06月20日
最終更新 :
退会ユーザ @*******

来月マドリッドへ旅行しに行きます。
プラド美術館に行く予定です。
プラド美術館は夕方以降無料で入れる時間帯もあるみたいですが
夕方以降は行けそうもないので
チケット購入して早めに行こうと考えてます。
今プラド美術館のオンライン予約をみてるのですが↓
http://www.museodelprado.es/jp//ticket-sales/
どのチケットを購入していいのか、今一わかりません。
わかる方いましたら教えて下さい。

  • いいね! 0
  • コメント 2件

2件のコメント

  • 16/02/11 00:28

    こちらのblogでわかりやすく書いてみたのでよかったら参考にしてください

    http://s.webry.info/sp/19741230.at.webry.info/201602/article_1.html

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • 11/06/20 22:13

    日本語版がおかしい

    書いてあることは、実に簡単なのですが、恐らく、???となったのは、
    入館料が、
    常設展
    チケット窓口での購入

    現金、もしくはクレジットカードでのお支払いが可能です。
    一般 8 €
    割引 4 €

    の下に、

    入館料

    一般 7 €
    割引: 3.5 €
    があることでしょう。

    一般と割引との違いが理解不能とは考えられないので。

    //www.entradasprado.com/を読めば明らか。
    Entrada Colección del Museo

    Esta entrada le permite visitar la Colección del Museo ... Más información
    Entrada Exposiciones Temporales
    Entrada combinada
    の三種類。

    Más informaciónを読むと、
    Esta entrada le permite visitar la Colección del Museo

    Precio en Internet y 902 10 70 77
    • Entrada general 7 €
    • Entrada general + ejemplar de la Guía del Prado, 19,50€
    • Entrada reducida 3,5 € (ver condiciones).
    • Entrada gratuita (ver condiciones).

    要するにオンライン(インターネット)で購入するときの値段。
    折角なので、割引料金の条件も確認しておきましょう。

    CONDICIONES DE ENTRADA EN REGIMEN DE GRATUIDAD Y REDUCCIÓN
    • Estudiantes de Estados no miembros de la U.E. menores de 25 años.
    • Titulares del carné joven.
    • Ciudadanos de la U.E. miembros de familias numerosas.
    • Las instituciones o asociaciones de carácter cultural que deseen visitar
    el Museo en grupos constituidos por un número de entre 8 y 25 personas,
    podrán disfrutar de precio reducido previa reserva a través de fax (901 70 65 41)
    y acreditando en taquilla el día de la visita su condición de Asociación Cultural.

    日本語とは若干違いますね。団体と、大家族への割引。
    しかし、後者は日本人には無関係なので、書くと却って混乱するからでしょう。

    無料は、凄く多いのですが、18歳以下くらいかな?
    失業者もEUだけだし。
    後は、
    • Personal que presta sus servicios en los Museos Estatales adscritos
     al Ministerio de Cultura.
    • Profesores.
    • Guías Oficiales de Turismo.
    • Periodistas.
    で、ここも日本語と若干異なります。
    一番上は、スペイン政府管轄のという制限が付いているので、博物館関係に従事して
    いてもダメ。
    次が、教員で、国籍は書かれていないのでOKかな?でも証明ができないので、多分
    没。プロのガイド、新聞記者ですが、これもどうやって証明するのかな?

    上記は、日本語で言えば常設展。

    Entrada Exposiciones Temporales
    特別展で、具体的には、

    • El joven Ribera. 5 abril – 31 julio. Prorrogada hasta el 28 de agosto
    • No solo Goya. 5 mayo – 31 julio. Prorrogada hasta el 28 de agosto
    • Roma: Naturaleza e Ideal. Paisajes 1600-1650. 5 julio - 25 septiembre

    これだけの入場料が、
    Precios
    • Entrada general 10 €
    • Entrada reducida 5 € (ver condiciones).
    • Entrada gratuita (ver condiciones).

    最後が、常設と特別展の両方で、
    Precios
    • Entrada general 12 €
    • Entrada general + ejemplar de la Guía del Prado, 23,50€
    • Entrada reducida 6 € (ver condiciones).
    • Entrada gratuita (ver condiciones).

    ガイド付きが23ユーロ。

    • いいね! 0
    • コメント 1件
    退会ユーザ @*******
    11/06/20 22:36

    Re: 日本語版がおかしい

    JORGEさん

    詳しいアドバイス有難う御座います。
    参考になりました。
    頑張ってオンラインから予約したいと思います。

    • いいね! 0
    • コメント 0件