Q&A
  • 女性
  • 吸わない
  • 飲む

ヨーロッパバスでの予約について教えてください

公開日 : 2011年02月25日
最終更新 :

ジャーマンレイルパスの割引きとなるボーナス特典(20%off)を利用してWebから購入する場合について、1つ教えてください。

http://www.touring.de/Buchung-Romantische-Strasse-Europa.502.0.html

<Anzahl Personen> このタイトル以下に、人数の選択があります。

○Anzahl Erwachsene :

○Anzahl EURail/GermanRail :
 EURail-/GermanRail-Passinhaber(赤字)


フランクフルト→フッセン で「Anzahl Erwachsene : 」で「1」カウントすると104.00EUR。「Anzahl EURail/GermanRail :」で「1」カウントすると83.20EURと表示されます。確かに20%offされた、83.20EURになります。
前後から見たら間違いないと思うのですが、翻訳ソフト等を使ってもイマイチはっきりしません。

ジャーマンレイルパスのボーナス特典(20%off)でヨーロッパバスの予約をする場合、「Anzahl EURail/GermanRail :」で人数を選択するで合ってますでしょうか。

  • いいね! 0
  • コメント 2件

2件のコメント

  • 予約は不要かも

    この掲示板でも夏のピークでも予約しなくても座れましたというレスが多いです。
    予約しなかったため、座れなかったというレスも見たことがありません。
    たいていは半分くらい、多くても3分の2くらいしか乗っていません。

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • Re: ヨーロッパバスでの予約について教えてください

    こんにちは

    それほど複雑でもないですが、翻訳ソフトが「迷訳」でもするんですかねえ。

    >Anzahl Personen
    人数

    >Anzahl Erwachsene
    大人の数

    >Anzahl EURail/GermanRail
    EURail/GermanRailの数

    >EURail-/GermanRail-Passinhaber
    EURail-/GermanRail-パス所有者

    その後、子ども、学生/若者、シニア、と、続きますね。

    Googleの翻訳はあまりぬかりは無いようですが。
    http://translate.google.co.jp/?hl=ja#de|en|Anzahl%20Personen%0AAnzahl%20Erwachsene%0AEURail-%2FGerman%20Rail-Pass%20Inhaber

    • いいね! 0
    • コメント 1件

    Googleの翻訳を使うようにします

    ゆはよは さん、ありがとうございます。
    Google翻訳では、教えてくださったようになりますね。
    私が使った翻訳ソフトではスペースなど考慮しないのでイマイチだったようです。
    ありがとうございました。今後は、Googleの翻訳を使ってみます。