海外旅行・観光情報の「地球の歩き方」TOP > 教えて!旅のQ&A旅仲間募集掲示板TOP > 海外旅行 >海外旅行全般 >テーマを特定しない >外国語のカタカナ表記・検索比べ

外国語のカタカナ表記・検索比べ

こんにちはゲストさん

みどさんの「シェムリアプ」か「シェムレアプ」か?(検索する時に問題が起きます)」というトピックに触発されて、試しにスペイン料理 Paellaを、カタカナ表記を変えてGoogle検索してみました。

パエリア  102000 件
パエリャ   7220 件
パエジャ   4010 件
パエージャ  3630 件
パエーリャ    871件
パエヤ      71 件
パエーヤ     41 件

パエーヤとかパエヤは「どうだかなぁ」と思って試しにやってみたのですが、ありますね。
個人的には「パエーヤ」より「パエヤ」が多かったのが意外でした。
そして「パエーリャ」が意外に少なかった。

ところで、メキシコのトルティーヤ・・・tortillaと綴るんですか
(スペイン王国にてトルティーヤというと、じゃがいもなど入ったスペイン風オムレツになるですね)。

トルティーヤ  33800 件
トルティージャ 6160 件
トルティーリャ  878 件中


意味はないんですが、どんな感じかな、と思ってやってみただけです。
英語はもちろんのこと、他の言語でもいろいろあるでしょうね。


0

通報する

旅のレポートと回答のタイトルと本文

14件中1-14を表示

ツリー表示

時間順表示

タイトルのみ表示

タイトルと本文表示
  • 1

ツリー表示

時間順表示

タイトルのみ表示

タイトルと本文表示


関連トピック



この質問に付けられたタグ

おすすめ旅行用品