Q&A

住所の書き方について

公開日 : 2010年11月10日
最終更新 :

あるサイトで会員登録をしようとしているのですが、
Address
Box
Post code
City
Country
とあります。

Addressがどうやら、文字数制限があり、自分の住所が登録できません。

Boxというところに、入りきれない住所を登録しても支障がないのでしょうか?
アドレス欄のBoxとは、どういう意味なのでしょうか?

例えば、住所が
○○県△△市□□町1-1-1 アイウエオ101号
と言った場合の表記を教えてください。

  • いいね! 0
  • コメント 5件

5件のコメント

  • 住所表記例

    いろいろ例がでていますが、日本到着後に理解しやすいようにというのはその通りで、例を示しますと、

    東京都町田市南町田1-2-3 グランコーポ456号(仮)として、

    address:Minamimachida1-2-3-456

    city :Machida-Shi

    country :Japan

    postcode:nnn-nnnn OR (nnnnnnn)

    でいいと思います。

    郵便番号が正しいという前提で、
    都道府県名を省略してかまいません。
    市町村名からはじめてよいです。
    日本到着後に局員が読むので、
    市町村はそれぞれ-Shi、-Chou(-Cho、-Machi)、-Mura(-Son)とします。
    ただ、City、 Townとしても理解するでしょうけど。

    県名はAAA-Ken です。
    両方書く場合、ZZZ-Shi, AAA-Ken とします。
    ZZZ,AAA と-Shi -Kenを省略すると、
    Aomori,Aomoriなら青森県青森市と容易に理解してもらえるでしょうけど、
    Abc, Aomori だと、青森県のAbc市なのか青森市のAbc町なのかわかりにくいです。
    どうせ、地元の人が配達するのですから青森県まで届いたなら大丈夫でしょうけど。

    さて番地です。

    南町田1-2-3をどうするかですが、郵便事業会社は指針を出しています。
    1-2-3, Minamimachidaはお勧めしていません。
    なぜなら、南町田1丁目、というのが町名だからです。
    ですから、Minamimachida1(chome)-2-3
    OR 2-3, Minamimachida1(chome) と表記するよう郵便局は奨励しています。()内省略可能。


    ところで、郵便番号が正しいなら、
    市町村名まで省略可能です。

    日本の郵便番号制度はよくできているようで、
    正しい郵便番号と南町田1-2-3-456で届くようにできています。
    青山1-2-3なら東京都港区の住所に届きます。

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • 10/11/10 12:00

    Japan到着後に読むのは日本人

    まず最初に、件名の通りでJapanに到着後に住所を読むのは日本の郵便局の方々です。
    つまり、日本の方に判る書き方をするのが一番確実に届く方法と思います。

    僕は在米ですが、日本に手紙を出す時はAir Mail to Japanだけ赤字で大きく書き、実際の住所はまるっきり日本語で日本式で書き込みます。
    (ただし、何かの問題があって戻ってくる場合は、今度はそれを読むのはアメリカの郵便屋さんなので、差出人名の所は全て英語+USAの3文字を入れます)

    とは言っても、自分で宛名を書くわけではないので、先方(サイト)が印刷出来るように(自動印刷だと思います)書かなくてはいけないと思うのですが、

    このサイト先はアメリカではないと思われますが、
    アメリカの住所で外国の通販などへ申し込む場合に、California State とは書かずCaliforniaだけですし、Los Angeles Cityとも書きません。(つまり、XX県、YY市の県と市は書き込みません)
    例えばNew York State、New York Cityの場合、New York, New Yorkですね(実際には、NY,NYと書きますが)

    ですから、青森県青森市の場合、Aomori, Aomoriで構わないと思いますし、神奈川県横浜市の場合Yokohama, Kanagawaになると思います。(勿論、それで『日本の』郵便屋さんは判ると思いますし・・・一番の問題は『日本の』郵便局が理解できるかどうかと思います)

    Boxというのは、もしかすると部屋番号ではないですか?
    アメリカの場合は、P.O.Box(私書箱)には、Addressの記載をしません。
    (日本も、X条Y丁目、私書箱101とは書かないですよね? 私書箱そのものが住所:Addressになると思います)

    いずれにしても、
    神奈川県横浜市伊勢崎町1-1-1伊勢崎アパート101号室の場合

    Isezaki1-1-1 No101(あるいはBox欄に101)
    Yokohama, Kanagawa
    Japan

    こう表記された郵便物であれば、日本の郵便屋さんは配達先を特定出来ると思います。

    • いいね! 0
    • コメント 1件

    ありがとうございます。

    ありがとうございました。

    ヨーロッパのサイトで列車予約の時のために登録をしました。
    翻訳サイトを利用しながら、試行錯誤で登録したのですが、登録内容を変更したいと思い変更したのですが、その後、どうしてもCityの部分で弾かれてしまったんです。
    住所の市や県などは省略できるんですね。
    勉強になりました。

    色々とありがとうございました。

  • Re: 住所の書き方について

    べるべっとさん、こんにちは。

    Boxは恐らくPO BOX(私書箱)だと思います。なので、ここに入りきらない住所部分を書いてしまうのはさすがにまずいと思います。

    海外の場合、日本とはそもそも住所体系が異なるので、うまく入らないことがたまにありますね。登録されようとしているサイトの実際の文字数制限が幾つかのかの情報をいただけていないので、納まるかどうかは分かりませんが、今回の例でもし私が試すとしたら、以下のように入力してみると思います。

    > ○○県△△市□□町1-1-1 アイウエオ101号

    Address: アイウエオ101gou, 1-1-1,
    Box: 入力せず
    Post code: 郵便番号
    City: □□-chou
    Country: Japan

    もう少し文字数に余裕があるようならば、Address欄に町名部分を加えて、City欄には市名を書いてもいいと思います。

    郵便物、商品等の納付先住所としては、「日本」とあれば、日本国内までまず届くと思いますし、そこから先はPost code(ZIP code)が正確ならば、住所のかなり細かい部分まで絞り込める筈なので、そこでは絞り込めない部分アパート名とか部屋番号とかがきちんと書かれていれば問題ないのではないでしょうか?

    ただ、過去に1、2度、実際に経験したことがあるのですが、文字数制限のために、完全な住所を入力出来ないサイトから、ら個人輸入する際に、クレジットカードに登録されている住所と、注文時にオンラインフォームから入力した住所をチェックされ、一致しないと拒否されたことがありました。その際は、メールで相手に事情を連絡して解決したこともありましたが、注文自体を諦めたこともありました。

    • いいね! 0
    • コメント 1件

    ありがとうございます。

    御礼が遅くなり申し訳ありません。

    登録した際に、Cityの欄に
    △△-City , ○○
    と入力して、OKだったのですが、登録内容を変更しようとした時に、この部分でErrorとなってしまったんです。
    教えて頂いたとおりに、Cityの欄には県名だけにして、内容を変更して通りましたが、なぜか今一度確認してみると反映されてない。。。

    支払いの際にカードは通ったと思うのですが(何もエラーメッセージが出てこなかったので)、住所が違うと弾かれることもあるんですね…。
    いろいろと勉強になりました。
    ありがとうございました。

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • 追加

    Addressに
    1-1-1 #101 ,□□-cho
    と入力しました。それ以上は、文字数制限のために入力できません。

    Cityに
    △△-City , ○○

    Countryに
    Japan

    と入力しました。

    「入力できません」となるのは、Cityの部分です。

    Boxに△△と入力しても、郵便物として大丈夫でしょうか?

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • できるだけ省略する

    省略してもいいところはできるだけ省略することです。アパート名は不要。

    Address: 5-23-1-101, Aiueo
    Post-code: 123-4567
    City: Cccc, Pppp
    Country: Japan

    Ccccは市名,Ppppは県名です。CityやPref.は不要。Ppppが入らなければ書かなくてもよい。(郵便番号があるから)
    Boxは私書箱のことだと思います。

    • いいね! 0
    • コメント 1件

    ありがとうございます。

    郵送されてくるものがあるので、
    もし、間違って郵送されなかったら、どうしようかと思案しておりました。

    Cityには、県名のみ入力することにしてみます。

    ありがとうございました。

    • いいね! 0
    • コメント 0件