いいえ、地名だけでもできるだけドイツ語で >英語で通すのなら、英語風の地名を覚えていった方がいいかもしれませんね。 ドイツ人は英語が不得手な人がたくさんいます。駅の窓口の人、車掌さんでもそうです。 ですから肝心な地名、駅名はドイツ語読みの方が良いです。まちがってもマルコポーロ3さんのようにフランクとかローテンなどのような勝手な省略はしないことです。 ちょっとした注意。心配りで旅は断然楽になります。
Re: いいえ、地名だけでもできるだけドイツ語で お返事ありがとうございました。 ドイツの地名難しいなと感じています。英語でも上手く発音できるか不安なので、伝わらなかったら書いてみようと思います。
こちらが言う場合は、その方がいいでしょうね ともかく伝わることが第一ですから。 でも相手が英語風に発音してきたときに、何のことかわからなければ困るでしょ? フランクとかローテンとかハイデルとかいうのは、まああまり上品には聞こえませんが 日本語の中では長い単語は4音ぐらいに省略することが多いですからね。 「パソコン」とか「関空」とか。 でもアウクスとかニュルンとかレーゲンスなどとは言わないんですね。 そのうちディンケンとかネルトとか言うようになるのかな(笑)。
たぶん >でもアウクスとかニュルンとかレーゲンスなどとは言わないんですね。そのうちディンケンとかネルトとか言うようになるのかな(笑)。 言うでしょうね、その方が格好良いと思っているみたいですから。その発想が品悪いですね。