Re: フランクフルト空港からICEに乗りたいのですが、教えてください。 駅やターミナルのことは他の方々がご回答されているので、余計なことを一つ。 列車の切符を購入する際、 ドイツ語ができなくとも、英語(片言)で「ミュンヒェン1枚」と言えば通じるんですが、 切符を買うとき(だけでなく、駅員さんも車掌さんもDBの方はみんな) ドイツ語から英語に切り替わると、 München (ミュンヒェン) ではなく Munich(ミュニーク) に切り替わってしまうのです。別に当たり前といえば当たり前なんですが、ドイツが 初めての人は復唱されて、一瞬「??」となってしまうみたいですので、蛇足ながら。 もうひとつ蛇足ながら Fernbf は long distance station で通じます。 良い旅を~。
Re: Re: フランクフルト空港からICEに乗りたいのですが、教えてください。 回答ありがとうございます。 どちらもアルファベットなので、日本人にはあまり変わらないように感じますが、私達も英語のフレーズでは"JAPAN"と言うのと同じ感覚でしょうね。 最悪通じない時は、書いて伝えたいと思います。
Re: Re: フランクフルト空港からICEに乗りたいのですが、教えてください。/『ミュンヒェン一枚!』 >ドイツ語から英語に切り替わると、München (ミュンヒェン)ではなくMunich(ミュニーク) に切り替わってしまうのです。 横からお邪魔してしまいますが、全く同じ体験を(一度ならず・駅ばかりではなく)しています。 実は、これは私の何らかの能力の無さからくることかと半ば心配していたのですが、同じ経験をしていらっしゃる方のお話を伺うことができ、ほっとしています~ “ミュンヒェン”と言おうとすると、“一枚”の方もドイツ語にしなくてはならないのでしょうね。 最初わけがわからず悪戦苦闘した者として、プリンセスびあさんのご注意喚起に一票です。
英語風の音でないと言いづらいからでは? ぷるめりあさん、Clioさん、こんにちは。 プリンセスビアさん、お久しぶりです。 英語の音の体系の中で "München" という非常に異質な音は発音しづらいでしょう。 それぞれの言葉のリズムってものがありますから。 たとえば英語の文章の中で「日本」を "Nihon" とは言いにくいのと同じだと思います。 ついでに言いますと、Köln は Cologne(コロウン、カロウン?)です。 Frankfurt は綴りは同じだけど「フランクファート」と発音するようです。 英語で通すのなら、英語風の地名を覚えていった方がいいかもしれませんね。