09/04/03 23:25

journey の意味

1. the process of travelling from one place to another,
2. the time taken or distance travelled on a journey,
vb
to make a journey,
Old French journee a day, a day’s travelling
(コリンズのオンライン辞書より)

なので、Anreise の訳語として使われても、あながちおかしくないと思います

というか、同じコリンズの独英でそう出てきました↓

[ˈanraɪzə] f journey there/here

日本で「ジャーニー」という言葉が「旅行」のように使われていることが問題の原因では?


ここは町中から徒歩5分だそうですので、レストランが閉まっていても何の問題もないと思います

  • いいね! 0
  • コメント 1件

1件のコメント

  • 09/04/04 00:45

    journeyというのは英語的におかしいですね

    辞書などというものは副次的なものにすぎませんので
    要はこの言葉が実際にどういう状況で使われるかのほうが肝要ですが
    実際の使われ方であれ、辞書的な意味であれ
    こういう場合には使いません。

    はっきりいえば、この英文自体が間違っています。

    the journeyという言葉が、ホテルまでの旅程を指すのであれば
    ホテルが全館休みでクローズしていようが受付がクローズしていようが
    ホテルまで来ることはできますからね(笑)

    そういう意味では月曜日もthe journey is possibleです。

    possibleでないのは、check-inです。

    まあ、ドイツ人でも英語ができない人はたくさんいますから
    Anreiseをムリヤリ英語にして載せているという感じでしょうね。

    • いいね! 0
    • コメント 0件