Q&A

ホテルからのメールの翻訳をお願いします

公開日 : 2010年05月28日
最終更新 :

7月に単身、香港に3泊行きます。
ホテルのサイトから部屋を予約しました(クレジットカード決済)。
そうしたところ、ホテルからメールが届き、「もう1ランク上の部屋も対応可能(料金は増すけれど)」とのことです。
「その、お勧めの部屋に変更お願いします」とホテルにメールを送ったところ、下記のメールが届きました。
意味がよく分からず、「了解しましたよ」という内容のメールを送ったところ、また同じ文面のメールが届きました。
私は、ホテルにどういう対応をすれば良いのでしょうか?
誠に恐縮ですが、英語に堪能な方、ご助力をお願い申し上げます。

(不明なのが下記です)
We still use your given credit card details to secure this room reservation but seems we are not able to update this change through our on-line system.

So please kindly keep this email on file and kindly acknowledged to receive this e-mail by return.

  • いいね! 0
  • コメント 4件

4件のコメント

  • Re: ホテルからのメールの翻訳をお願いします

    何人かの方がお答えしているように、予約は完了しているようなので問題はなさそうです。メールのプリントアウトは念のため持参すると良いでしょう。

    「kindly acknowledged to receive this e-mail by return」
    は、書き方が少々おかしいですが、メールを受け取ったことを了承するために返信して欲しいという意味です。

    • いいね! 0
    • コメント 1件
    10/05/31 00:45

    meaponoさま ありがとうございます

    皆様のアドバイスをもとに、
    ホテルに返信してみました(こちらからは、新たには何も記載せず)。
    その後、静観していますが、ホテルからは新たに何も連絡が無いので、とりあえず一件落着では、と解釈しておりました。
    ホテルからのメールはプリントアウトして持参します。
    この度はお騒がせいたしました。
    ご親切、誠にありがとうございました。

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • 10/05/29 08:24

    by return

    手紙の”折り返し”です。

    一応、広辞苑では、
    (副詞的に) 返事・返答をすぐにするさま

    • いいね! 0
    • コメント 1件
    10/05/29 10:17

    JORGEさま ありがとうございます

    by return、折り返しの返信、送ってみます。

    どうも、「kindly」とか、聞き慣れない単語が多く、訳すのに自信が持てませんでした。
    JORGEさまはじめ、皆様のご親切のお蔭で、何とか対応できそうです。
    ご親切、感謝いたします。

  • Re: ホテルからのメールの翻訳をお願いします

    最後のくだりは、

    e-mailを保管しておいて下さい。
    この電子メールを再度、戻すことによって、あなたがこの話を理解したと認識します。

    こう読み取れるのですが、違いますか?

    • いいね! 0
    • コメント 1件
    10/05/29 10:14

    cat-policeさま ありがとうございます

    実は、そこ、気になっていました。
    ということは、新たに何も当方では記載せず、
    ただ、この届いたメールを返信すれば良い、
    ということのようですね。
    やってみます。
    それで、何か、間違っていれば、
    ホテルから、何か連絡があるでしょうから。
    ご親切、感謝いたします。

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • 10/05/28 20:35

    すいません、追記です

    ホテルから上記メールが最初に送られてきた時に、返答として、
    「料金は了解しました。新たなReservation Summaryを送ってください」
    とホテルにメールしました。

    もしかしますと、Reservation Summaryを発行するには、ホテルの予約サイトから入り、クレジットカード番号を入力する必要があるのかも知れません。

    今回、変更してもらう部屋は、公式的には、既に空きが無いことになっている部屋のようです。

    もしかしますと、上記の状況から、
    「ホテルの予約サイトで新しい部屋を取り直すことは不可能で、従って、新たなReservation Summaryは発行できない。このメールをプリントアウトし、Reservation Summaryの代わりとして、チェックイン時に提示してくれ」
    という意味で、再度、同じ内容のメールが届いたのでしょうか?

    文章に、クレジットカードについて触れられているくだりがありますが、もしかしますと、
    「先日の予約でのカード決済は無しで、記している新たな部屋の料金を、チェックイン時にカード決済します」
    ということかも知れません。

    推測の域を出ないので、やはり、英語に堪能な方からアドバイス頂ければ安心です。
    宜しくお願い申し上げます。

    • いいね! 0
    • コメント 1件
    退会ユーザ @*******
    10/05/28 20:45

    Re: すいません、追記です

    APRさんへ

    ホテル側はアップグレードの手続きを先にもらっているクレジット情報で完了していますが、
    オンライン上ではこの手続きは反映されていません。
    念のため、ホテルからのOK返信メイルを保存してしてください。

    とだとおもいます。

    安心して大丈夫だと思います。
    但し、料金はアップグレードされた料金がクレジットカードに課金されているので、
    当日、不慣れなフロントの人にスタンダードルームを渡されてしまう可能性がゼロとは言えないので、
    こちらのメールは持参した方がいいのでしょう。



    アイビス