gare routiere

 バスターミナルで荷物を預かってくれるか否かは、場所によって異なるし、また時が変わるとあったのもが
無くなっていたりします。

 預けられる場合「ヴーレ・ヴー・ガルデー・モン・バガージュ 新聞くれ」でよいと思います。
「新聞くれ」(笑)って、初めて聞きました。これで通じると思います。正確には、スィル・ヴー・プレ
ですけど。

  • いいね! 0
  • コメント 1件

1件のコメント

  • 下唇を噛みながら、チューの「ュ」の発音に、濁点をつける

    サバイとーるさん、何か唇噛みすぎて、タラーっと血が出てきそうな、フランス語になるんですね。
    Merci♪

    「新聞くれ」については、大丈夫、こりゃ~Genevaで約2ヶ月間鍛えられましたから、
    挨拶と、1-2-3と、新聞くれは何とかなるんです。あ、あと珈琲ね。
    ちょっとこれは、思い出し言葉なんですよ。

    イタリア語だと、「カルピス」なんですよ。
    「イタリア語わかりませ~ん」、と言う文章を思い出すのが、「カルピス」です。
    後は、スペイン語で誤魔化しているので、双方同時に理解するのは、数字程度なんですね。

    国境の川が、日本の川程度の狭さだったら、ピギーちゃん引いて、渡ろうかな~?と
    思っているので、ちょっとピギーを預かってくれると助かるんですね。

    • いいね! 0
    • コメント 0件