Re: また釣られますが・・・

どうもどうも。

いやしや、冷笑を浴びるのが趣味とかじゃなくて、人の目など全く気にしないのが私なんですよ。流石にチャックが開きっぱなしの場合は恥ずかしいとはおもうけどね。

二食食べる人は最初から想定されていないのは最初から織り込み済みなのですよ。なので、弱い特別な計らいを求める場合の英語表現を私は知りたいのです。逆に強い特別な計らいを求める場合は、最初からポラリスさんが言うように、メインディッシュを二個要求したら済む事ですし、この場合の表現はストレートで簡単です。私の場合は若干遠慮の気持ちを込め、弱い特別な計らいを求める訳です。この場合の英語表現をどうしたらよいのかが困っているのですよ。

  • いいね! 0
  • コメント 1件

1件のコメント

  • 退会ユーザ @*******
    09/03/06 13:44

    ははは

    ”若干遠慮の気持ちを込め、弱い表現でスマートにかっこよく”という意図で
    「もし食事が余ったら・・・・」というセンテンスを使いたかったのですね。

    日本人特有のメンタリティーで婉曲表現をしたいのでしょうが、こんなの
    余計通じにくくさせちゃいますよ。
    私はバキュームカーとかダストボックスですと言いたいなら別ですけどね・・・・

    そもそも、機内食なんて必ず余分に積んであるんだから、欲しいんだったら
    はっきりと簡易な表現で意思を伝えるのがCA達のためですよ。

    ニッコリ笑って、
    Could I have another serving of meal later ?
    って言えばいいんじゃない?
    大食漢なんでって雰囲気が伝わればいいんですよ。

    それより、クルー達が食べる軽食とかお願いしてみたらどうです?
    そんなに機内食がお好きなら・・・・
    それだって一つぐらい余ってますよ。
    そのほうが周りの乗客の注目が羨望に変わるでしょ
    是非チャレンジを!!

    • いいね! 0
    • コメント 1件

    Re: ははは

     ありがとうございます。そうなんですよ。機内食を配る際に、私の所にCAが来た時に、既に他の人が貰わなかったらそれを貰えば良い訳ですが、そうじゃない場合は余分に貰う訳には行きませんからね。なので、「もし余ったら・・・」的な表現が私には必要だったのです。

     でも、余ってない事もあったのですよ。特に昼前のフライトは客も機内食を当て込んでかお代わりのゲットが出来ない事が3回程ありました。

     ポラリスさんの英文を書いてパスポートに貼らさせていただきます。ありがとうございました。

    • いいね! 0
    • コメント 0件