Q&A

インターネットで割引値段のヴァポレット切符

公開日 : 2010年02月22日
最終更新 :

インターネットで割引価格で購入したヴァポレット切符(バウチャー)は指定した日にちにチケットに交換しないとだめでしょうか?もしかして1日遅れてしまう可能性があるもので・・・
猶予期間があれば購入したいです。ご存知の方よろしくお願いします。

  • いいね! 0
  • コメント 2件

2件のコメント

  • 皆様へ

    たくさんのお答えありがとうございます。7日前までの購入でチケットが安くなるもので魅力的でしたが今回は現地で購入したいと思います。ホント外国語は難しいです!!

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • 10/02/22 08:21

    受け取った日から

    www.veniceconnected.com/how-buy-online

    Before you buy, please consider the followings:

    3.You need to select the date you will access/start to use each service you add to your shopping cart.
    Please note that by choosing a date you will have the right to access/start to use the service in that date only.

    この"in"がくせ者。”その日”ならonでしょう。

    そこで、原文。

    devi scegliere la data di ritiro di ciascun prodotto/servizio inserito
    nel carrello.
    Ricorda sempre che scegliendo una data per il ritiro prendi
    un impegno vincolante per cui la validità del titolo di acquisto
    ha sempre valore dalla data indicata

    dalla=da + laなので使用(予定)日からという意味でしょう。
    なお、prendiからindicataまでが太字で強調されています。

    公式ではないが、
    www.tripadvisor.ca/ShowTopic-g187870-i57-k2518782-Venice_Connected-Venice_Veneto.html
    を読めば、
    But the email confirmation Venice Connected will send you clearly states
    that you can use the tickets you have ordered only on the day you pick them up.

    So when ordering on this website, be sure to choose the day you are actually
    going to use the vaporetti tickets, not the day you plan to pick them up.

    確実ではないが、受け取った日から有効だと解釈できます。
    要するに、陸路で深夜に着いて、しかも徒歩とか1回しか船に乗らないのであれば、
    無駄になる部分が多いということ。

    暇なら上のような体験談や質問を調べてみてください。
    正解に辿り着けるでしょう。

    • いいね! 0
    • コメント 1件
    10/02/22 17:17

    伊語は難しいが

    英語を見る限りでは、pick upの日付けでなく、実際に使う日付けを選択せよ、って書いてあるから、
    多分、購入の時に、有効日付け欄があり、ここに使う日を入力することになってるんじゃないでしょうか?
    普通は、切符を買うと、チンブラ日付けから有効ですから、奇妙にも思えますが、
    それだからこそ、くどくどと注記してるような。イ語も、そこんとこをper cui 以降でくだくだと?。