南フランスにある宿に宿泊予約をしました。
予約方法は、ホテルのホームページ(フランス語)からです。
HISでも他の海外旅行予約サイトでも、取り扱ってませんでしたので。
予約フォーム入力完了後、最後の確認のページで、以下のような注釈文が出てきました。
Web翻訳をしてみても、意味がわかりませんでした。
30%を先払いするよう言われているようにも思えるのですが。
意味がわからないので、予約を保留している状態です。
もしお分かりの方がおられましたら、
それが何を伝えようとしているのか、教えていただけると非常にありがたいです。
なお、支払方法はクレジットカード払いです。
宿泊する都市:コルドシュルシエル
ホテル名:HOSTELLERIE DU VIEUX CORDES
Afin de GARANTIR votre réservation, nous vous demandons de nous communiquer votre numéro de carte bancaire + date d'expiration, afin de prélever 30% d'arrhes. Après le paiement des arrhes, la réservation sera désormais VALIDEE ET CONFIRMEE. Le règlement final s'effectuera sur place par le client auprès de l'hôtelier. IMPORTANT, lors d'une arrivée tardive, après 22h00, prévenir impérativement l'Hôtelier.
ATTENTION DU 1/11 AU 1/05 DIMANCHE ET LUNDI ARRIVEE IMPERATIVE AVANT 16H CAR RECEPTION FERME
以下はライブドア翻訳の結果です
あなたの予約をGUARANTEEに注文して中で、我々はあなたに我々を伝えるようお願いします。そして、30%の保証金を横領するために、あなたの銀行業務カードは満了の+日付を数えます。 保証金の支払いの後、これからは予約意志BE VALIDATED AND CONFIRMED。 最終的な規則は、ホテル経営者によって顧客によってそこで起こります。 IMPORTING(命令的にホテル経営者に警告するために、22h00の後、遅れた到着時の)。
日曜日に1/05と16Hのバス会社レシートの前の月曜日の命令的な到着への1/11の注意