復路キャンセルの可能性 そのページを見ないと、はっきりしたことは言えませんが、 可能性はあると思います。 翻訳サイトの一覧から 仏→英 で、インターネットのURLを入れると全ページ翻訳するところがいいです。 この中でLivedoorのが使いやすいと思います。 (先のレスで、仏→英のページにして貼り付けたので、開かなかったのかも知れません) http://www.kooss.com/honyaku/#P10 (URLの黒い文字になっているところも含めて、全部コピペする) タリスの場合、変更にすると、コンピューターが勝手にバラバラに選ぶと思われます。 TGVでよくある、「○○のとなりの席希望」の選択肢が出ないので、 隣り合わせにするのが困難かも知れません。 予約時点の選択で4人を入れて予約すると、向かい合わせの席を選択するようです。 2人で予約すると、隣り合わせを選択。(もちろん、席が空いている場合ですけど) 一人だと、とびとびの可能性が高い。 自動翻訳で訳が腑に落ちない場合、仏文全体をコピペして貼り付けてくだされば、 分かりそうなところを、見つけることが出来るかも知れません。 (その他) 席の配置は、日本では 1のA,B,C,Dですが、 フランスでは、11,12,13,14 次の列(日本では2列目)は、15,16,17,18 3列目は 21,22,23,24, 4列目は 25,26,27,28 時々、仕切りの配置により、21~の次が、31,32,33,34となっているところもあります。
切符一枚ごとの表示かどうかによる 左記のレスに出てくる、大人のBillet non échangeable, non remboursable は、変更払い戻し不可です。 子供の切符が、タイトルにあるように、一枚ごとに、Echanger ou Annuler vos billets があるなら、復路はキャンセル可能です。 Echanger ou Annuler vos billetsをクリックすると、どの切符を変更キャンセルしたいのか、 求めてくる画面が出るので、それで見て、選択できると思います。 キャンセルにしても、確認valider 又は、 私はキャンセルしますと言う文(例えば、j'annule ce billet など)をクリックしない限り、 実行されないので、様子を探ってもいいと思います。 TGVの場合、正規料金の切符をキャンセルすると、0.1ユーロ程度の手数料が取られるのですが、 タリスの場合は、どうなのか、詳しくは知りません。 説明のニュアンスからすると無料か、おそらく取られても微々たるものでしょう。
申し訳ございませんが、よろしくお願いいたしますm(uu)m いろいろとご教示下さり、本当に有難うございます。 子供(2人分)の切符が1枚ごとに表示されていましたので、 先ほど、キャンセルしたい分(復路の子供切符)のみ、 Echanger ou Annuler vos billetsをクリックしました。 すると、以下の表示がでました(子供料金は片道1人15€ の間違いでした;)。 KID Billet échangeable.Remboursable avant départ. Remboursement sous conditions après départ. A annuler 15.00 € A annuler 15.00 € Prix initial des billets à annuler 30.00 € MONTANT à rembourser 30.00 € Après confirmation de votre part, la carte bancaire qui a servi au paiement sera créditée du montant à rembourser. N° carte : ######323120095#. Un courrier électronique de confirmation vous sera envoyé pour confirmer l'annulation. Adresse électronique * Confirmez votre adresse électronique * * Ces champs sont obligatoires et permettent à voyages-sncf.com, de traiter votre requête. Vous pouvez exercer vos droits d'opposition, d'interrogation, d'accès et de rectification sur les données vous concernant en adressant un courrier électronique à la rubrique Contact ou par courrier au Service Clients, 7 rue Pablo Neruda 92300 Levallois-Perret. En cochant cette case, je reconnais avoir pris connaissance des Conditions Générales de Vente SNCF ainsi que des Conditions Générales de Vente et d'Utilisation du site voyages-sncf.com, et je les accepte. という表示が出ました。すみません、チンプンカンプンです(=_=)。 恐縮ですが、どうか、お教え下さいm(uu)m 「Adresse électronique *」 「Confirmez votre adresse électronique *」 これは、メールアドレスのことでしょうか? 購入時に登録したアドレスを入力すればよいのでしょうか? 最後の「En cochant cette case,・・・・・・et je les accepte.」 には、四角のチェック欄があります。 チェックするべきなのでしょうか? お手数をおかけし、誠に申し訳ございませんが、 どうか、よろしくご指導下さいますようお願いいたしますm(uu)m