08/11/30 09:19

復路キャンセルの可能性

そのページを見ないと、はっきりしたことは言えませんが、
可能性はあると思います。

翻訳サイトの一覧から 
仏→英 で、インターネットのURLを入れると全ページ翻訳するところがいいです。
この中でLivedoorのが使いやすいと思います。
(先のレスで、仏→英のページにして貼り付けたので、開かなかったのかも知れません)
http://www.kooss.com/honyaku/#P10
(URLの黒い文字になっているところも含めて、全部コピペする)

タリスの場合、変更にすると、コンピューターが勝手にバラバラに選ぶと思われます。
TGVでよくある、「○○のとなりの席希望」の選択肢が出ないので、
隣り合わせにするのが困難かも知れません。
予約時点の選択で4人を入れて予約すると、向かい合わせの席を選択するようです。
2人で予約すると、隣り合わせを選択。(もちろん、席が空いている場合ですけど)
一人だと、とびとびの可能性が高い。

自動翻訳で訳が腑に落ちない場合、仏文全体をコピペして貼り付けてくだされば、
分かりそうなところを、見つけることが出来るかも知れません。

(その他)
席の配置は、日本では 1のA,B,C,Dですが、
フランスでは、11,12,13,14 次の列(日本では2列目)は、15,16,17,18
3列目は 21,22,23,24, 4列目は 25,26,27,28
時々、仕切りの配置により、21~の次が、31,32,33,34となっているところもあります。

  • いいね! 0
  • コメント 1件

1件のコメント

  • 08/11/30 10:37

    切符一枚ごとの表示かどうかによる

    左記のレスに出てくる、大人のBillet non échangeable, non remboursable は、変更払い戻し不可です。

    子供の切符が、タイトルにあるように、一枚ごとに、Echanger ou Annuler vos billets
    があるなら、復路はキャンセル可能です。

    Echanger ou Annuler vos billetsをクリックすると、どの切符を変更キャンセルしたいのか、
    求めてくる画面が出るので、それで見て、選択できると思います。
    キャンセルにしても、確認valider 又は、
    私はキャンセルしますと言う文(例えば、j'annule ce billet など)をクリックしない限り、
    実行されないので、様子を探ってもいいと思います。

    TGVの場合、正規料金の切符をキャンセルすると、0.1ユーロ程度の手数料が取られるのですが、
    タリスの場合は、どうなのか、詳しくは知りません。
    説明のニュアンスからすると無料か、おそらく取られても微々たるものでしょう。

    • いいね! 0
    • コメント 1件

    申し訳ございませんが、よろしくお願いいたしますm(uu)m

    いろいろとご教示下さり、本当に有難うございます。

    子供(2人分)の切符が1枚ごとに表示されていましたので、
    先ほど、キャンセルしたい分(復路の子供切符)のみ、
    Echanger ou Annuler vos billetsをクリックしました。

    すると、以下の表示がでました(子供料金は片道1人15€ の間違いでした;)。

    KID Billet échangeable.Remboursable avant départ. Remboursement sous conditions après départ.
    A annuler 15.00 €
    A annuler 15.00 €

    Prix initial des billets à annuler 30.00 €
    MONTANT à rembourser 30.00 €

    Après confirmation de votre part, la carte bancaire qui a servi au paiement sera créditée du montant à rembourser. N° carte : ######323120095#.

    Un courrier électronique de confirmation vous sera envoyé pour confirmer l'annulation.


    Adresse électronique *

    Confirmez votre adresse électronique *

    * Ces champs sont obligatoires et permettent à voyages-sncf.com, de traiter votre requête.
    Vous pouvez exercer vos droits d'opposition, d'interrogation, d'accès et de rectification sur les données vous concernant en adressant un courrier électronique à la rubrique Contact ou par courrier au Service Clients, 7 rue Pablo Neruda 92300 Levallois-Perret.


    En cochant cette case, je reconnais avoir pris connaissance des Conditions Générales de Vente SNCF ainsi que des Conditions Générales de Vente et d'Utilisation du site voyages-sncf.com, et je les accepte.


    という表示が出ました。すみません、チンプンカンプンです(=_=)。
    恐縮ですが、どうか、お教え下さいm(uu)m

    「Adresse électronique *」
    「Confirmez votre adresse électronique *」
    これは、メールアドレスのことでしょうか?
    購入時に登録したアドレスを入力すればよいのでしょうか?

    最後の「En cochant cette case,・・・・・・et je les accepte.」
    には、四角のチェック欄があります。
    チェックするべきなのでしょうか?

    お手数をおかけし、誠に申し訳ございませんが、
    どうか、よろしくご指導下さいますようお願いいたしますm(uu)m