皆様、情報 感謝、それにしてもガイドブックは・・・・・

皆様、早速の情報、本当にありがとうございました。私の経験則で推測すると、「陸路でのノービザ入国」は問題なしと思っていました。
しかし、昨日「歩き方」等のガイドブックを見てみたら、「入国地点は空港と港」と断定的に書いてありました。
ガイドブックの編集者の皆さん、早く紛らわしい情報は訂正してください。

  • いいね! 0
  • コメント 2件

2件のコメント

  • 退会ユーザ @*******
    08/06/21 08:02

    口岸についての豆知識

    あまり関係ないですが口岸について豆知識。
    口岸には3種類あって1類、2類、3類があります。
    1級、2級、3級と呼ぶ時もあります。
    外国人が通行可能なのは対外開放された1類口岸(一部通行不可もあるかも?)で、2類、3類は基本的に中国と相手国の住民だけになります。

    ちょっと古いですが↓は外国人が通行可能な口岸です。
    http://www.xsbnly.com/info/3847-1.htm

    • いいね! 0
    • コメント 1件

    参考になりました

    流浪小侠さん こんにちは

    どの口岸が一類なのか判りませんでしたので大変参考になりました。

    先日、ある町の中心部の建物に「二類口岸」と書かれてありました。
    ここからは隣国へのバスが運行されていて外国人の利用もできました。
    国境までは600kmぐらい距離があったでしょうか・・・

    皆さんのお考えを読ませていただきましたが「口岸」=国境の出入国
    ポイントなのかいま一つスッキリしません。

  • 翻訳の問題かもしれません

    >しかし、昨日「歩き方」等のガイドブックを見てみたら、「入国地点は空港と港」と断定的に書いてありました。

    「口岸」は英語の「port」と同じで、中日辞典などの翻訳では「港」とだけ和訳されているものもよく見ますので、誤訳したのかもしれません。

    実際にはいわゆる日本語の「港」に限らず、陸路の「出入境ポイント」も含まれていますので。

    • いいね! 0
    • コメント 1件

    Re: 翻訳の問題かもしれません

    離島民さんのご指摘どおりだと思います。
    陸路(中国ーキルギス)国境で中国側建物に確かに口岸の文字が有りました。