モンプリエ Montpellier こんにちは Montpellier をモンペリエと発音するフランス人なんているのか? という感じですね。 列車であの辺りを通ったときも、社内放送はモンプリエだったし、 Montpellierのことが話題になって話すと、パリ近辺の人も、南仏出身の人も モンプリエと発音していますね。 発音の一般的ルールから言うと、peの後にllと、子音が二つ続いているので、 eはエの発音になっても良さそうだと思うのですけど、実際そう発音しないのだから しょうがないですね。 ある時、上記のように、lが二つ続くから、エの発音になってもいいと思うのだが、 どうしてモンプリエと発音するのか、とフランス人に聞いたところ、 なぜだか分からない、みんながそう発音するからだって言っていました。 日本人は、モンペリエでも仕方ないですね。 そういえば、Aix-en-Provence に、エクス アン プロヴァンス と、仮名を打つのも、 ちょっと改めて欲しいという感じなんだけどね~。 (続けて発音するってことを知らなきゃ仕方がないけど。)
Re: モンプリエ Montpellier >> Aix-en-Provence に、エクス アン プロヴァンス と、仮名を打つのも、 >> ちょっと改めて欲しいという感じなんだけどね~。 Saint-Exupéry や Villiers de l'Isle-Adam をどう表記するか みたいなもんですかね。 去年の今頃、2ヶ月ほどフランス語をやってみましたが 聞き取りには泣かされました。 あんなに音から綴りが復元しづらい言語ってないんじゃないかしら 英語は別として。 イタリア語に戻ったとき、なんと親しみやすい言葉かと、感動したほどです。 関係ないけれど、Aix-la-Chapelle ってアーヘンのことなんですよね。 どうでもいいようなコメントで失礼。 ここしばらくつながりにくいので、なんか勝手が違ってしまって。
駅名の発音 私も、西行き列車の車内アナウンスで繰り返し聞いた モンプリエ の 音が忘れられません。バルセロナ行き。 で、駅名の Biot ですが、車掌は ビオット と発音します。 もちろん、村の人もビオットです。 しかし、下で聞こえる駅のアナウンスは、ビオ です。 http://www.nanfutsu.com/files/images/b_t0701.mp3 この録音は、パリで行われており、本人は、ビオット と 発音されることを知らないものと思われます。 つまり、まあ、フランス人でも 「ゆらぎ」 の範囲という ことでしょう。 PS それにしても、この掲示板、つながりませんねえ。20年ほど まえ、パソコン通信時代も、アクセスポイントのポートが うまって、なかなかつながらなかったことがあります。主催者 も、掲示板を使わせてやる、という高慢な態度でした。それ でも成り立った時代です。(みど先生ならご存知)