英語の会話で「ソーリー」を連発してしまう

この誤用は、すみません = sorry と理解している
ことが原因ですね。日本語の すみません は、多様
かつあいまいな意味がありますね。

人前を横切るとき、Sorry という日本人を目撃したが
非常に違和感があった。(ぶつかるなど)本人の過失が
ない場合に使うと奇異ですね。

人前を横切るときは Excuse me. でしょう。

  • いいね! 0
  • コメント 1件

1件のコメント

  • 08/06/13 17:10

    Re: 英語の会話で「ソーリー」を連発してしまう

    これは日本人が学校で教わる英語そのものですね。
    SORRYはEXCUSE MEと同じ意味で多様されています。
    因みに当方、英語圏の永住者です。

    • いいね! 0
    • コメント 0件