退会ユーザ @*******
08/05/03 16:08

Re: killed --- ???

私なら、単に「(事故で)死亡した」と訳します。

辞書で"kill"を引くとわかりますが、交通事故等に遭って
死ぬ場合も、英語では"kill"です。
その場合、責任の有無は関係ありません。

例文 ↓
He was killed in a car accident. : 彼は車の事故で死んだ。
(「英辞郎」より)

kill
「殺意を持って人を死なせる」より「(殺意がなくても)結果的に
生命を奪う」意に一般化した
(ジーニアス英和辞典より)

  • いいね! 0
  • コメント 0件

0件のコメント