退会ユーザ @*******
08/04/30 02:15

ありがとうございます

まだ、はっきり日にちが確定していないので、とりあえず登録をしてログインしてみました。

途中まで画面を進んで見ましたが、やはりよくわからないので教えてください。
ちなみに2人分のチケット購入予定です。

3 Qui participe à ce voyage ?の項目ですが、

ログインしているので一人目には私の名前が表示されます。
2人目には「Adult(26a 59ans)」と表示されています。横の2つの「」「」にもそれぞれプルダウンで何か選ぶようになています。
このまま無視して表示されているまますすんでOKでしょうか?

4 Quel est le pays de réception ou de retrait des billets ?
はフランスのまま進んでOKですか?

Recherche > Résultats > ★Votre choix > Commande > Paiement > Confirmation > Impression
★の画面ですが、
2 passagers 144.00 € と表示されますが、一人分の値段が表示されていますが、大丈夫でしょうか?

Souhaitez-vous souscrire l'assurance annulation pour ce voyage ?
は何を聞かれていますか?
Ouiかnonどっちを選ぶべきですか?

Recherche > Résultats > Votre choix > ★Commande > Paiement > Confirmation > Impression
★の画面ですが、
1 Choisissez comment retirer votre billetの項目の

「Confirmez votre commande en payant en ligne et choisissez de 」は「Imprimez votre billet vous-même pour gagner du temps et gagner 144 points 」を選んだら、チケットをプリントアウトできるんでしょうか?

とりあえず、ここまで進んでみました。


たくさん質問してしまいましたが、よろしくお願いします。










  • いいね! 0
  • コメント 1件

1件のコメント

  • 退会ユーザ @*******
    08/04/30 17:22

    Re: ありがとうございます

    3) 一番左の「Adult (26 a 59 ans)」は、切符購入者の年齢を
    入力するタブです。「26 a 59 ans」は26~59歳のカテゴリー。
    他に0~3歳、4~11歳、12~25歳の選択肢があります。
    yoshimakiさんのお連れの方の年齢に該当するものを選択してください。

    その隣のタブは、割引カードやチケットなどを所持している人が
    選択するタブ。これは関係ありませんので、放っておく。
    その右のタブは優待プログラムに加入している人用ですので、
    これも未入力で放っておいてください。

    4) Quel est le pays de réception ou de retrait des billets ?
    (切符の受け取りもしくは発券を行う国はどこですか?)

    オンライン購入後の切符の引渡し・発券をする国を指定します。
    日本は郵送不可のため、普通はフランスの駅での受け取り、
    もしくは券売機での発券をします。(あと、自宅のプリンターで
    プリントアウトを行うセルフプリントもあります)
    ここでは、とりあえずフランスを選択します。

    >2 passagers 144.00 € と表示されますが、一人分の値段が表示されていますが、大丈夫でしょうか?

    2 passengersの右横に144€と表示されているのなら、それが2人分の
    値段だと思います。

    >Souhaitez-vous souscrire l'assurance annulation pour ce voyage ?
    (キャンセル保険を申し込みますか?)

    これは保険の申し込みですが、ここのチェックを外しておかないと
    セルフプリントにできないらしいです。ですので、チェックしないで
    ください。

    >「Confirmez votre commande en payant en ligne et choisissez de 」は「Imprimez votre billet vous-même pour gagner du temps et gagner 144 points 」を選んだら、チケットをプリントアウトできるんでしょうか?

    Confirmez votre commande en payant en ligne et choisissez de
    (注文を確定し、次の中から選択する)

    Imprimez votre billet vous-même pour gagner du temps et gagner 144 points
    「時間を節約し144ポイントを獲得するために、自分で切符を印刷する」

    セルフプリントチケットの選択肢です。これを選ぶと、注文後に
    メールが届くので、添付ファイルを自宅のプリンターで印刷します。

    • いいね! 0
    • コメント 0件