退会ユーザ @*******
08/04/28 14:31

Re: パリ→アヴィニョン

yoshimakiさん、こんにちは。

http://www.voyages-sncf.com/leisure/fr/launch/home/

↑の左上の画面に、入力します。

「Au depart de」のところに「Paris Gare de Lyon」と入力、
横の「Depart」に希望の月日を選択、その横の「A partir de」には
時間を選択します。

下の「A destination de」のところに「Avignon TGV」もしくは
「Avignon Centre」(←市街地にある駅)と入力。

往復で買うなら、横の「Retour」に帰りの月日、その横の
「A partir de」に時間を選択。

人数を入力。1等か2等かを選択。

その下にある「Reserver votre billet」をクリックします。

これで列車の選択画面に入るはずです(確認済み)。

これ以降もすべて仏語です。
詳しくは、こちらのサイトなどが参考になります。

http://www.france-tourisme.net/f-rail-reservation.htm

http://www.france-tourisme.net/pr-city-avignon-access.htm

sncfには、英語画面もあるのですが、最近サイトをリニューアルした
ようで、この英語画面から問題なく購入できるのかどうかがはっきりしません。

英語画面↓
http://www.tgv-europe.com/en/home/

ご健闘をお祈りします。

  • いいね! 0
  • コメント 1件

1件のコメント

  • 退会ユーザ @*******
    08/04/30 02:15

    ありがとうございます

    まだ、はっきり日にちが確定していないので、とりあえず登録をしてログインしてみました。

    途中まで画面を進んで見ましたが、やはりよくわからないので教えてください。
    ちなみに2人分のチケット購入予定です。

    3 Qui participe à ce voyage ?の項目ですが、

    ログインしているので一人目には私の名前が表示されます。
    2人目には「Adult(26a 59ans)」と表示されています。横の2つの「」「」にもそれぞれプルダウンで何か選ぶようになています。
    このまま無視して表示されているまますすんでOKでしょうか?

    4 Quel est le pays de réception ou de retrait des billets ?
    はフランスのまま進んでOKですか?

    Recherche > Résultats > ★Votre choix > Commande > Paiement > Confirmation > Impression
    ★の画面ですが、
    2 passagers 144.00 € と表示されますが、一人分の値段が表示されていますが、大丈夫でしょうか?

    Souhaitez-vous souscrire l'assurance annulation pour ce voyage ?
    は何を聞かれていますか?
    Ouiかnonどっちを選ぶべきですか?

    Recherche > Résultats > Votre choix > ★Commande > Paiement > Confirmation > Impression
    ★の画面ですが、
    1 Choisissez comment retirer votre billetの項目の

    「Confirmez votre commande en payant en ligne et choisissez de 」は「Imprimez votre billet vous-même pour gagner du temps et gagner 144 points 」を選んだら、チケットをプリントアウトできるんでしょうか?

    とりあえず、ここまで進んでみました。


    たくさん質問してしまいましたが、よろしくお願いします。










    • いいね! 0
    • コメント 1件
    退会ユーザ @*******
    08/04/30 17:22

    Re: ありがとうございます

    3) 一番左の「Adult (26 a 59 ans)」は、切符購入者の年齢を
    入力するタブです。「26 a 59 ans」は26~59歳のカテゴリー。
    他に0~3歳、4~11歳、12~25歳の選択肢があります。
    yoshimakiさんのお連れの方の年齢に該当するものを選択してください。

    その隣のタブは、割引カードやチケットなどを所持している人が
    選択するタブ。これは関係ありませんので、放っておく。
    その右のタブは優待プログラムに加入している人用ですので、
    これも未入力で放っておいてください。

    4) Quel est le pays de réception ou de retrait des billets ?
    (切符の受け取りもしくは発券を行う国はどこですか?)

    オンライン購入後の切符の引渡し・発券をする国を指定します。
    日本は郵送不可のため、普通はフランスの駅での受け取り、
    もしくは券売機での発券をします。(あと、自宅のプリンターで
    プリントアウトを行うセルフプリントもあります)
    ここでは、とりあえずフランスを選択します。

    >2 passagers 144.00 € と表示されますが、一人分の値段が表示されていますが、大丈夫でしょうか?

    2 passengersの右横に144€と表示されているのなら、それが2人分の
    値段だと思います。

    >Souhaitez-vous souscrire l'assurance annulation pour ce voyage ?
    (キャンセル保険を申し込みますか?)

    これは保険の申し込みですが、ここのチェックを外しておかないと
    セルフプリントにできないらしいです。ですので、チェックしないで
    ください。

    >「Confirmez votre commande en payant en ligne et choisissez de 」は「Imprimez votre billet vous-même pour gagner du temps et gagner 144 points 」を選んだら、チケットをプリントアウトできるんでしょうか?

    Confirmez votre commande en payant en ligne et choisissez de
    (注文を確定し、次の中から選択する)

    Imprimez votre billet vous-même pour gagner du temps et gagner 144 points
    「時間を節約し144ポイントを獲得するために、自分で切符を印刷する」

    セルフプリントチケットの選択肢です。これを選ぶと、注文後に
    メールが届くので、添付ファイルを自宅のプリンターで印刷します。

    • いいね! 0
    • コメント 0件