08/03/05 23:41

「残念です」という意味です。 → 予約できていません

こんにちは

「Votre paiement n'est pas accepté par votre établissement financier.
Nous regrettons de ne pas pouvoir donner une suite favorable à votre demande.」
上記表示の意味は、
「あなたの支払は、あなたの支払会社(カード会社)に受け付けてもらえませんでした。
 あなたの注文(要求)に好適な結果を出せなくて残念に思います」

→ 再挑戦してみてください。

それと、暗証番号を入れろと言うようなことはありません。
普通は、例えばVISAだったら、裏のサインをする欄にある
xxxx xxx と番号が書いてある最後の3桁を入れると思います。
(最近は、書き方の説明はなくなっていますかね。)

  • いいね! 0
  • コメント 3件

3件のコメント

  • さらに質問

    ありがとうございます。さらに質問ですが、
    [Creer Vos billet]や[Date de naissanse]
    ってどういう意味か分かりません。

    • いいね! 0
    • コメント 1件
    08/03/06 22:17

    Re: 仏語の意味

    Créer Vos billets → あなたの切符を作成する(作る)
    Date de naissanse → 生年月日 
    (仏語での数字のみによる日付の表し方は、日/月/年 です。
     例えば、1980年1月25日生まれの人は、 25/01/1980 と書きます。)

    その他、注意点
    nom → 姓(家名)
    prénom → 名(下の名)

    以下のSNCFの説明の 2 の絵などを参照してください。
    http://www.voyages-sncf.com/leisure/fr/customerCare/helpDesk/sommaire_aide/modes_demploi/les_services_pas_a_pas/train/billet_imprime/

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • 補足 CVCです

    他にも呼称はいろいろ
    西欧系統のサイトで要求される例は多いようです。
    ご参考に CVCの説明です
    http://blog.dagwood.biz/?eid=81840

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • 08/03/05 23:56

    若干の追加

    フランスでは、買い物の際、ICチップ付きのカードで支払う場合は、
    ほぼ100%暗証番号を入れるように言われます。

    暗証番号をはっきり知っておかないと、そのカードは現地で買い物には使えないです。
    ICチップ付きでないものは、多分サインしてくださいと言われると思います。
    (最近、ICチップ付きでないカードは現地で使ったことはないので、
    以前はそうでしたとしか言えませんが。)

    暗証番号の思い出し方は、、、
    カード会社に言って、番号を変えるんでしょうかね、、、

    • いいね! 0
    • コメント 0件