もっと、穏やかな言い方をすれば ご主人が一緒だったんなら、こう言えばよかったです。 「My husband will kill you」 ご主人は、「絶対、人殺しなんかしないだろうな」と思っていても、こういう言い方でいいと思います。 直訳すれば、物騒な言い方ですが、英語的表現なら、これでいいのでは? ご主人もなめられたわけですから、言ってやらなければいけません。 「相手が傷つくのでは?」という心配は、この場合無用です。 あなたのことが好きで、いいよってきているわけではないのですから。 「この女は、やらせてくれるのではないか」と思われただけです。 「I dislike you,because you are noisy] でもいいと思います。 ご主人が、優男なら、 「He is a yakuza] と言ってやるのもいいと思います。 パハールガンジで、いちもく置かれるようになりますよ。 インド人のヒンドゥー語の悪口には、日本語の悪口で対抗しましょう。 意味はわからないはずなのに、ちゃんと、通じています。