08/02/07 16:38

もっと、穏やかな言い方をすれば

ご主人が一緒だったんなら、こう言えばよかったです。
「My husband will kill you」

ご主人は、「絶対、人殺しなんかしないだろうな」と思っていても、こういう言い方でいいと思います。

直訳すれば、物騒な言い方ですが、英語的表現なら、これでいいのでは?

ご主人もなめられたわけですから、言ってやらなければいけません。

「相手が傷つくのでは?」という心配は、この場合無用です。

あなたのことが好きで、いいよってきているわけではないのですから。
「この女は、やらせてくれるのではないか」と思われただけです。

「I dislike you,because you are noisy]
でもいいと思います。

ご主人が、優男なら、
「He is a yakuza]
と言ってやるのもいいと思います。

パハールガンジで、いちもく置かれるようになりますよ。

インド人のヒンドゥー語の悪口には、日本語の悪口で対抗しましょう。
意味はわからないはずなのに、ちゃんと、通じています。








  • いいね! 0
  • コメント 0件

0件のコメント